تبليغاتX
ترجمه ترانه های خارجی

I will not make the same mistakes that you did
من ديگه اون اشتباهي رو نميكنم كه تو كردي
I will not let myself cause my heart so much misery
اين دلمو خودم با دستاي خودم بدبختش نمي كنم
I will not break the way you did
راهاي پشت سرمو مثل تو خراب نمي كنم
You fell so hard
اما تو بدجور زمين خوردي
I learned the hard way, to never let it get that far
و اين برام تجربه شد تا هيچ وقت چيزيو اينقدر طولش ندم

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
باعث شدي ياد بگيرم كه هيچ وقت تو بيراهه راه نرم
Because of you
I learned to play on the safe side

So I don't get hurt
باعث شدي ياد بگيرم كه قدر جونمو بدونم و خودمو به اب و اتيش نزنم
Because of you
I find it hard to trust
باعث شدي بفهمم که اطمینان کردن سخته
Not only me, but everyone around me
نه فقط خودم، بلکه به همه دور و بریام
Because of you
I am afraid
باعث شدي كه چشم بترسه

I lose my way
راهمو گم کردم
And it's not too long before you point it out
و درست قبل اينكه تو باعثش شده باشي
I cannot cry
اما نميتونم گريه كنم
Because I know that's weakness in your eyes
چون میدونم گريه در برابر تو ضعف به حساب میاد
I'm forced to fake a smile, a laugh
مجبورم به دروغ بخندم، يه لبخند
Every day of my life
تو هر روز زندگيم
My heart can't possibly break
طوري كه انگار هيچ وقت ممكن نيست قلبم بشكنه
When it wasn't even whole to start with
وقتي كه حتي از اولشم اينطوري نبود

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
Because of you
I learned to play on the safe side
So I don't get hurt
Because of you
I find it hard to trust
Not only me, but everyone around me
Because of you
I am afraid

I watched you die
شاهد مرگت بودم
I heard you cry
Every night in your sleep
هر شب قبل از خواب صدای حق حق گریتو می شنیدم
I was so young
بچه بودم
You should have known better than to lean on me
بهتر بود می دونستی که به من اتکا کنی
You never thought of anyone else
به هیچ کس دیگه ای فکر نمی کردی
You just saw your pain
درد و رنجتو از خودت جدا کردی
And now I cry
In the middle of the night
Over the same damn thing
و حالا نیمه شبا دارم به همون چیزای لعنتی که تو
گریه می کردی گریه می کنم

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
Because of you
I learned to play on the safe side
So I don't get hurt

Because of you
I tried my hardest just to forget everything
بخاطر تو، تمام سعیمو کردم که همه چیزو فراموش کنم
Because of you
I don't know how to let anyone else in
بخاطر تو، نمیدونم چطور میتونم کس دیگه ای رو به قلبم راه بدم
Because of you
I'm ashamed of my life because it's empty
به خاطر تو من از زندگیم پشیمونم، چون پوچه
Because of you
I am afraid

بخاطر تو ترس برم داشته

Because of you
بخاطر تو

 

+ نوشته شده در دوشنبه بیست و هفتم اسفند 1386ساعت 20:21 توسط |

Girlfriend - Avril Lavinge

سلام
اوريل...
كار من نيست ... كار نازی جونه :دی
ولي چون خيلي درخواست بود گفتم زود بزارم :دي




Hey! Hey! You! You! هی هی تو! تو
I don't like your girlfriend! از دوست دخترت خوشم نمی یاد
No way! No way! به هیچ وجه ، به هیچ وجه
I think you need a new one به نظرم تو به یکی دیگه احتیاج داری
Hey! Hey! You! You! هی هی تو! تو !
I could be your girlfriend من می تونم دوست دخترت باشم
Hey! Hey! You! You! هی هی تو! تو
I know that you like me می دونم که تو ازم خوشت میاد
No way! No way! به هیچ وجه ، به هیچ وجه
No it's not a secret نه این یه راز نیست
Hey! Hey! You! You! هی هی تو! تو
I want to be your girlfriend می خوام دوست دخترت باشم



You're so fine تو خیلی عالی هستی
I want you mine می خوام تومال من باشی
You're so delicious تو خیلی لذیذی
I think about ya all the time تمام وقت بهت فکر می کنم
You're so addictive تو خیلی اعتیاد آوری

Don't you know what I could do to make you feel alright? نمی دونم چی کار می تونم بکنم تا حالت خوب شه

Don't pretend I think you know I'm damn precious وانمود نکن ، فکر می کنم تو می دونی که من فوق العاده ام
And Hell Yeah
I'm the motherfucking princess ...من پرنسس مادر

I can tell you like me too and you know I'm right می تونم بگم تو خیلی ازم خوشت میاد و می دونی که من خوبم


She's like so whatever اون شبیه هر چی که باشه
You could do so much better تو می تونی خیلی بهتر از اون باشی
I think we should get together now فکر می کنم ما حالا می تونیم با هم باشیم
And that's what everyone's talking about! و این چیزیه که همه ازش حرف می زنند



I can see the way, I see the way you look at me می بینم چه جوری، می بینم که تو چه جوری بهم نگاه می کنی
And even when you look away I know you think of me و حتی وقتی تو نگاهت جای دیگه است می دونم که داری به من
فکر می کنی
I know you talk about me all the time again and again می دونم که در تمام وقت داری راجع به من حرف می زنی ، دوباره و
دوباره
So come over here, tell me what I want to hear پس بیا این جا ، بهم چیزیو بگو که می خوام بشنوم
Better yet make your girlfriend disappear با این حال بهتره که دوست دخترتو ناپدید کنی
I don't want to hear you say her name ever again نمی خوام حتی یه بار بشنوم که تو اسمشو می بری
(And again and again and again!) ...و دوباره و دوباره و دوباره

She's like so whatever اون شبیه هر چی که باشه
You could do so much better تو می تونی خیلی بهتر از اون باشی
I think we should get together now فکر می کنم ما حالا می تونیم با هم باشیم
And that's what everyone's talking about! و این چیزیه که همه ازش حرف می زنند



Hey! Hey! You! You! هی هی تو! تو
I don't like your girlfriend! از دوست دخترت خوشم نمی یاد
No way! No way! به هیچ وجه ، به هیچ وجه
I think you need a new one به نظرم تو به یکی دیگه احتیاج داری
Hey! Hey! You! You! هی هی تو! تو
I could be your girlfriend من می تونم دوست دخترت باشم
Hey! Hey! You! You! هی هی تو! تو
I know that you like me می دونم که تو ازم خوشت میاد
No way! No way! به هیچ وجه ، به هیچ وجه
No it's not a secret نه این یه راز نیست
Hey! Hey! You! You! هی هی تو! تو
I want to be your girlfriend می خوام دوست دخترت باشم

In a second you'll be wrapped around my finger یه بار دیگه تو دور انگشتم قایم میشی
Cause I can, cause I can do it better چون من م تونم ، من می تونم اینو بهتر انجام بدم
There's no other هیچ کس دیگه ای نیست
So when's it gonna sink in? پس کی این فرو میشینه
She's so stupid اون خیلی احمقه
What the hell were you thinking?! تو داشتی به کدوم جهنمی فکر می کردی

 
+ نوشته شده در یکشنبه بیست و ششم اسفند 1386ساعت 13:20 توسط Greatone |

هاتف مدتی بود که گورش را گم کرده بود. در این مدت او به مطالعه ی درسهایش که چون کوهی بر روی هم انباشته شده بودند پرداخت و امتحانات ترمش را با خیر و خوشی پشت سر گذاشت و تصمیم کبری گرفت تا در این ترم درسهایش را بر روی هم انباشته نکند. او بعد از امتحانات ترمش پی برد که جامعه به او نیازمند است و باید به مردم خدت کند و سرانجام به عنوان یک فتوشاپ کار خوش ذوق مشغول به کار گشت.و اینک سرانجام او بازگشته است و می خواهد هر از گاهی با سوء استفاده از ADSL سر کارش به شما نیز خدمت کند

یاد انشاهای افتضاح دوران ابتدایم افتادم

با اهنگ Piece of Me که در باره ی زندگی کاری Shameless Britney هستش شروع میکنم

البته ترجمم تو این مدت کمی نم کشیده که شما به بزرگی خودتون ببخشید

I’m Miss American Dream since I was 17
از 17 سالگی دختر رویای امریکام
Don’t matter if I step on the scene
مهم نیست که رو صحنه باشم
Or sneak away to the Philippines
یا فراری به فیلیپین
They still gonna put pictures of my derrière in the magazine
عکسام همیشه رو مجله هاست
You want a piece of me?
یه تیکه ازم میخوای؟
You want a piece of me…

I’m Miss bad media karma
من دختر بد سرنوشت رسانه هام
Another day, another drama
هر روز با یه درام دیگه
Guess I can’t see the harm
In working and being a mama

با این وجود هیچ ضرری تو مادر شدن و کار کردن نمی بینم
And with a kid on my arm
و با یه بچه تو بغلم
I’m still an exceptional earner
هنوز یه حقوق بگیر استثناییم
You want a piece of me
میخوای یه تیکه ازم؟
I’m Mrs. Lifestyles of the rich and famous
من خانومه سبک زندگیهای معروف و پولدارم
(You want a piece of me)
که تو یه تیکه ازم می خوای
I’m Mrs. Oh my God that Britney’s Shameless
من خانومه اه خدای من بریتنیه بی شرم و حیام
(You want a piece of me)
که تو یه تیکه ازم می خوای
I’m Mrs. Extra! Extra! this just in
من خانومیم که بیشتر و بیشرش توشه
(You want a piece of me)
که تو یه تیکه ازم می خوای
I’m Mrs. she’s too big now she’s too thin
من خانومیم که خیلی لاغره حالا خیلی بزرگ
(You want a piece of me)
که تو یه تیکه ازم می خوای

I’m Mrs. ‘You want a piece of me?’
Tryin’ and pissin’ me off
من خانومییم که تو یه تیکه ازم می خوای و سعیت اینه که حالمو بگیری
Well get in line with the paparazzi
Who’s flippin’ me off
خوب اگه اینو میخوای با اون خبرنگاره که باهام پررویی میکنه در جریان باش
Hopin’ I’ll resort to some havoc
End up settlin’ in court
و میتونی امیدوار باشی که تا دادگاهم تموم نشه اب خوش از گلوم پایین نمیره
Now are you sure you want a piece of me?
حالا مطمعنی که فقط یه تیکه ازم می خوای؟
I’m Mrs. ‘Most likely to get on the TV for strippin’ on the streets’
من خانومیم که بیشتر از همه دوست دارن تلویزیون لخت شدنمو تو خیابونا نشون بده
When getting the groceries, no, for real..
وقتی که میرم سوپر مارکت نه واقعا ازم می خوان
Are you kidding me?
سر کارم گذاشتین؟
No wonder there's panic in the industry
شوخی نیست صنعت موسیقی ترس داره
I mean, please, do you want a piece of me?
منظورم اینه که لطفا یه تیکه ازم نمی خواین؟

I’m Mrs. Lifestyles of the rich and famous
(You want a piece of me)
I’m Mrs. Oh my God that Britney’s Shameless
(You want a piece of me)
I’m Mrs. Extra! Extra! this just in
(You want a piece of me)
I’m Mrs. she’s too big now she’s too thin
(You want a piece of me)

I’m Miss American Dream since I was 17
Don’t matter if I step on the scene
Or sneak away to the Philippines
There still gon' be pictures of my derrière in the magazine
You want a piece of me?
You want a piece of me…

-------------------------------------------------

piece تو این اهنگ به معنیه یه قطعه ی موسیقی هستش

+ نوشته شده در سه شنبه بیست و یکم اسفند 1386ساعت 14:18 توسط |

این هم ترجمه ای دیگر از رامشتاین، امیدوارم لذت ببرید. این آهنگ Mutter یا همان مادر نام دارم و از آلبومی به همین نام انتخاب شده است.

 

Mutter

مادر

 

 Die Tränen greiser Kinderschar

اشکهای حاصل از جنجال کودکی پیر

 

ich zieh sie auf ein weißes Haar

من آنها را با یک رشته از مویی سفید، نخ کرده ام

 

werf in die Luft die nasse Kette

من این زنجیره نمناک را به آسمان پرتاب می کنم

 

und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte

و آرزو می کنم که مادری داشته باشم

  

Keine Sonne die mir scheint

طلوع خورشیدی برای من وجود ندارد

 

keine Brust hat Milch geweint

سینه ای نیست که از آن شیر بچکد

 

in meiner Kehle steckt ein Schlauch

تنها پلاستیکی است که به حلق من چسبیده است

 

Hab keinen Nabel auf dem Bauch

شکم من نافی ندارد

 

Mutter

مادر

 

Ich durfte keine Nippel lecken

اجازه ندارم تا سینه ای را بمیکم

 

und keine Falte zum Verstecken

آغوشی نیست که در آن پنهان شوم

 

niemand gab mir einen Namen

کسی برای من نامی نگذاشته است

 

gezeugt in Hast und ohne Samen

پدری آنی و بدون اسپرم دارم

 

Der Mutter die mich nie geboren

برای مادری که هرگز مرا نزاییده است

 

hab ich heute Nacht geschworen

امشب ناسزا دارم

 

ich werd ihr eine Krankheit schenken

برایش آرزوی مریضی می کنم

 

und sie danach im Fluss versenken

بعدش هم می خواهم در رودخانه غرقش کنم

 

Mutter

مادر

 

In ihren Lungen wohnt ein Aal

مارماهی ای در ششهایش زندگی میکند

 

auf meiner Stirn ein Muttermal

بر پیشانی ام علامتی مادرزادی است

 

entferne es mit Messers Kuss

با بوسه چاقو آن را از بین خواهم برد

 

auch wenn ich daran sterben muss

حتی اگر موجب مرگم شود

 

Mutter

مادر

 

In ihren Lungen wohnt ein Aal

مارماهی ای در ششهایش زندگی میکند

 

auf meiner Stirn ein Muttermal

بر پیشانی ام علامتی مادرزادی است

 

entferne es mit Messers Kuss

با بوسه چاقو آن را از بین خواهم برد

 

auch wenn ich daran sterben muss

حتی اگر موجب مرگم شود

 

Mutter

مادر

 

oh gib mir Kraft

به من نیرو بده

+ نوشته شده در دوشنبه بیستم اسفند 1386ساعت 4:0 توسط |

اين اولين ليريك آلماني هستش و البته اولين ليريك از رامشتاين كه در اين وبلاگ گذاشته مي‌شود. من افتخار ترجمه اين ليريك رو دارم و اميدوارم دوستان بپسندند. آهنگ Ich Will يكي از زيباترين آهنگهاي رامشتاين است كه احتمالاً ويدئو كليپ آن رو خيلي از شماها ديده باشين. اگه عمري باشه، آهنگاي ديگه‌اي از رامشتاين رو هم براتون ترجمه مي‌كنم.

 

Ich will dass ihr mir vertraut
ا
زتان ميخواهم كه به من اعتماد كنيد

Ich will dass ihr mir glaubt
ازتان ميخواهم كه من را باور كنيد

Ich will eure Blicke spüren
ميخواهم چشمانتان را احساس كنم

Ich will jeden Herzschlag kontrollieren
ميخواهم هر تپش قلبتان را كنترل كنم

Ich will eure Stimmen hören
ميخواهم صدايتان را بشنوم

Ich will die Ruhe stören
ميخواهم مزاحم آرامشتان شوم

Ich will dass ihr mich gut seht
ازتان ميخواهم خوب من را ببينيد

Ich will dass ihr mich versteht
ازتان ميخواهم كه من را درك كنيد

Ich will eure Phantasie
روياهايتان را ميخواهم

Ich will eure Energie
توانتان را ميخواهم

Ich will eure Hände sehen
ميخواهم دستهايتان را ببينم

Ich will in Beifall untergehen
تحسين شماها را ميخواهم

Seht ihr mich?
من را ميبينيد؟

Versteht ihr mich?
من را درك ميكنيد؟

Fühlt ihr mich?
من را احساس ميكنيد؟

Hört ihr mich?
{صدايم را} ميشنويد؟

Könnt ihr mich hören?
ميتوانيد {صدايم را} بشنويد

Wir hören dich
ما {صدايت را} ميشنويم

Könnt ihr mich sehen?
من را ميبينيد؟

Wir sehen dich
ما تو را ميبينيم

Könnt ihr mich fühlen?
احساسم ميكنيد؟

Wir fühlen dich
ما احساست ميكنيم

Ich versteh euch nicht
من شماها را درك نميكنم

Ich will
من ميخواهم

Wir wollen dass ihr uns vertraut
ما از شما ميخواهيم تا به ما اعتماد كنيد

Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
ما از شما ميخواهيم تا همه چيز ما را باور كنيد

Wir wollen eure Hände sehen
ما ميخواهيم تا دستهايتان را ببينيم

Wir wollen in Beifall untergehen - ja
ما ميخواهيم در ميان تشويق شما حركت كنيم - آره

Könnt ihr mich hören?
ميتوانيد {صدايم را} بشنويد

Wir hören dich
ما {صدايت را} ميشنويم

Könnt ihr mich sehen?
من را ميبينيد؟

Wir sehen dich
ما تو را ميبينيم

Könnt ihr mich fühlen?
احساسم ميكنيد؟

Wir fühlen dich
ما احساست ميكنيم

Ich versteh euch nicht
من شماها را درك نميكنم

Könnt ihr mich hören?
ميتوانيد {صدايم را} بشنويد

Wir hören euch
ما {صدايت را} ميشنويم

Könnt ihr mich sehen?
من را ميبينيد؟

Wir sehen euch
ما تو را ميبينيم

Könnt ihr mich fühlen?
احساسم ميكنيد؟

Wir fühlen euch
ما احساست ميكنيم

Wir versteh euch nicht
ما شماها را درك نميكنم

Ich will
من ميخواهم

+ نوشته شده در شنبه یازدهم اسفند 1386ساعت 0:0 توسط |

امروز براتون كاري زيبا از Limpbizkit در نظر گرفتم، از آلبوم Chocolate Starfish and Hotdog Flavoured water به نام Boiler. يادش به خير. يه زماني 7-8 تا سيگار رو پشت به پشت روشن مي‌كردم و فقط اين آهنگ رو گوش مي‌كردم...


Looks like I'm a do everything myself
انگاري من يكي از اونايي هستم كه همه كارهام رو خودم انجام مي‌دم
Maybe I could use some help but hell
شايد بايد كمي كمك بگيرم، اما لعنت
You want some done right
مي‌خواي بعضي كارا انجام شده باشه آره
You gotta do it yourself
بايد خودت انجام بدي
Maybe life is up and down but
شايد زندگي بالا و پايين داره اما
My life has been what till now
اما زندگي من همينيه كه تا الان بوده
I crawled up your butt somehow
يه جورايي با شوك تو زمين‌گير شدم
And that's when things got turned around
و اون وقتي بود كه همه چيز شروع به عوض شدن كرد
I used to be alive
بايد زنده مي‌موندم
I feel pathetic and now I get it
احساس پستي مي‌كردم و حالا فهميدم كه
What's done is done
چيزي كه شده، شده
You just leave it alone and don't regret it
تو فقط بي‌خيالش شدي و افسوسي نخوردي
But sometimes some things turn into dumb things
ولي بعضي وقتا، بعضي چيزا، تبديل به چيزاي احمقانه‌اي مي‌شه
And that's when you put your foot down.
و اون وقتيه كه تو پاتو زمين گذاشتي
Why did I have to go and meet somebody like you (like you)
چرا بايد برم و يكي مثل تو رو ببينم (مثل تو)
Why did you have to go and hurt somebody like me (like me)
چرا بايد بري و يكي مثل من رو عذاب بدي (مثل من)
How could you do somebody like that (like that)
چطوري مي‌توني با كسي اين كار رو بكني (اين كار رو)
Hope you know that I'm never coming back (never coming back).
اميدوارم بدوني كه من هرگز بر نمي‌گردم

Looks like I'm a do everything myself (everything myself)
انگاري من يكي از اونايي هستم كه همه كارهام رو خودم انجام مي‌دم (همه كار رو خودم)
Maybe I could use some help but hell
شايد بايد كمي كمك بگيرم، اما لعنت
You want some done right
مي‌خواي بعضي كارا انجام شده باشه آره
You gotta do it yourself (got it)
بايد خودت انجام بدي (فهميدي)
Maybe life is up and down but
شايد زندگي بالا و پايين داره
My life has been what till now (got it)
اما زندگي من همينيه كه تا الان بوده (فهميدي)
I crawled up your butt somehow (got it)
يه جورايي با شوك تو زمين‌گير شدم (فهميدي)
And that's when shit got turned around (got it)
و اون وقتي بود كه كثافت شروع به عوض شدن كرد
I used to be alive
بايد زنده مي‌موندم
I'm so pathetic and now I get it
من خيلي پستم و حالا فهميدم كه
What's done is done
چيزي كه شده، شده
I know you just leave it alone and don't regret it
مي‌دونم كه تو فقط بي‌خيالش شدي و افسوسي نخوردي
But sometimes some things turn into dumb things
ولي بعضي وقتا، بعضي چيزا، تبديل به چيزاي احمقانه‌اي مي‌شه
And that's when you put your foot down.
و اون وقتيه كه تو پاتو زمين گذاشتي
Why did I have to go and meet somebody like you (like you)
چرا بايد برم و يكي مثل تو رو ببينم (مثل تو)
Why did you have to go and hurt somebody like me (like me)
چرا بايد بري و يكي مثل من رو عذاب بدي (مثل من)
How could you do somebody like that (like that)
چطوري مي‌توني با كسي اين كار رو بكني (اين كار رو)
Hope you know that I'm never coming back (never coming back).
اميدوارم بدوني كه من هرگز بر نمي‌گردم (هرگز بر نمي‌گردم)

Depending on you is done
وابستگي به تو تموم شده
Giving to you is done
بخشيدن به تو تمام شده
No more eating, no sleeping, no living, it's all just more giving to you and I'm done
ديگه خوردني نيست، خوابي نيست، زندگي نيست، اينا بيشتر از اون چيزي بود كه بهت دادم و تموم شدم
Depending on you is done
وابستگي به تو هم تموم شده
And giving to you is done
و بخشيدن به تو تموم شده
No more eating, no sleeping, no living, it's all just more giving to you and I'm done
ديگه خوردني نيست، خوابي نيست، زندگي نيست، اينا بيشتر از اون چيزي بود كه بهت دادم و تموم شدم
The hiding from you is done
مخفي شدن از تو تموم شد
The lying from you is done
دروغ گفتن از تو تموم شد
No more eating, no sleeping, no living, it's all just more giving to you and I'm done
ديگه خوردني نيست، خوابي نيست، زندگي نيست، اينا بيشتر از اون چيزي بود كه بهت دادم و تموم شدم
Why did I have to go and meet somebody like you (like you)
چرا بايد برم و يكي مثل تو رو ببينم (مثل تو)
Why did you have to go and hurt somebody like me (like me)
چرا بايد بري و يكي مثل من رو عذاب بدي (مثل من)
How could you do somebody like that
چطوري مي‌توني با كسي اين كار رو بكني
Hope you know that I'm never coming back (never coming back).
اميدوارم بدوني كه من هرگز بر نمي‌گردم (هرگز بر نمي‌گردم)

Why! (6x)
چرا
(You pissed on, you dissed on) (2x)
تو نابود كردي، تو نابود كردي
Why
چرا
(Why)
چرا
+ نوشته شده در پنجشنبه دوم اسفند 1386ساعت 21:13 توسط |