خوشحالم كه بعد از چند وقت طلسم تنبلي رو شكستم و اومدم دوباره آپ كردم! اين شما و اين هم لينكين پارك با آهنگ زيباي :
Linkin Park - A Place For My Head
سورپرايزم اينه كه به جاي آهنگ، اينبار كنسرت اين آهنگ در سال 2004 رو براتون آپ كردم...

I watch how the moon sits in the sky
ميبينم كه ماه چگونه در آسمان قرار گرفته است
On a dark night shining with the light from the sun
در تاريكي شب با استفاده از نور خورشيد ميدرخشد
The sun doesn't give light to the moon
خورشيد به ما نور نميدهد
Assuming the moon's going to owe it one
خودخواهانه ماه را مجبور ميكند تا براي خودش داشته باشد
It makes me think of how you act to me
اين باعث ميشه تا فكر كنم تو چجوري با من رفتار ميكني
You do favors and then rapidly
كاري كه دوست داري رو انجام ميدي و بعد بلافاصله
You just turn around and start asking me about Things you want back from me
بر ميگردي و راجع به چيزهايي كه از من خواسته بودي ميپرسي
Pre chorus:
I'm sick of the tension, sick of the hunger
از اين تنشها حالم به هم ميخوره، از اين گرسنگي حالم به هم ميخوره
Sick of you acting like I owe you this
از اين كه جوري باهام رفتار ميكني كه انگاري بهت بدهكارم حالم به هم ميخوره
Find another place to feed your greed
واسه ارضا كردن طمعت يه جاي ديگه رو پيدا كن
While I find a place to rest
وقتي كه من يه جايي رو واسه استراحت كردن پيدا كردم
I want to be in another place
ميخوام يه جاي ديگه باشم
I hate when you say you don't understand
متنفرم از اينكه ميگي نميفهمي
(You'll see it's not meant to be)
خواهي ديد كه انقدري كه بايد جدي نيست
I want to be in the energy, not with the enemy
ميخوام عصباني بمونم، اما نه با دشمنم
A place for my head
جايي براي سرم
Maybe someday I'll be just like you, and
شايد يه روزي درست عين خودت بشم و...
Step on people like you do and
همونجوري كه تو پاتو روي آدما ميزاري و...
Run away the people I thought I knew
آدمايي كه فكر مي كنم ميشناختمشون رو فراري ميدي
I remember back then who you were
يادم مياد زماني رو كه تو چي بودي
You used to be calm, used to be strong
بايد آروم ميبودي، بايد قوي ميبودي
Used to be generous, but you should've known
بايد بخشنده ميبودي، ولي بايد بدوني
That you'd wear out your welcome
خوشايند بودنت رو از دست دادي
Now you see how quiet it is, all alone
حالا ميفهمي وقتي كه كاملاً تنهايي چقدر [همه جا] آرومه
You try to take the best of me
سعي كردي نهايت استفاده رو از من ببري
Go away
برو پي كارت
http://rapidshare.com/files/138522544/a_place_for_my_head.rar.html
Password: WWW.P30LORDS.COM/FORUM

[Dr. Dre] Marshall! Sounds like an S.O.S.
مارشال [Marshall Bruce Mathers AKA Eminem]! انگار صدای یه درخواست کمک میاد
[Mathers] Holy wack unlyrical lyrics Andre, you're fuckin right!!
چه شعرای بی وزن احمقانه ای آندره [(Andre (Dr.Dre] لعنت حق با تو هستش!!
[Dr. Dre] To the Rapmobile - let's go!
بزن بریم سمت محل سیار اجرای آهنگ رپ
(Marshall! Marshall!)
(مارشال! مارشال!)
[Eminem]
Bitches and gentlemen! It's SHOWTIME!
فاحشه ها و آقایون! زمانه نمایشه!
Hurry hurry, step right up!
بجنبین بجنبین، بلندشین
Introducin the star of our show.. his name is..
معرفی ستاره ی نمایش ما.. اسمش هست...
(Marshall!)
(مارشال!)
You wouldn't want to be anywhere else in the world right now
شما نخواهید خواست که الان غیر از اینجا جایه دیگه ای تو دنیا باشین
So without further ado, I bring to you
پس بدون هیچ وقت تلف کردنی، به شما معرفیش می کنم
(Marshall!)
(مارشال!)
[Eminem]
You bout to witness, hip-hop in its most purest
شما میرین که شاهده، هیپ هاپ در خالصترین حالتش باشین
more rawest form, flow almost flawless
خشن ترین فرم، رپی که تقریبا بی عیبه
Most hardest, most honest known artist
سخت ترین، صادقترین هنرمند شناخته شده
Chip off the old block, but oh Doc is BACK
بچه ای که به نظر خیلی شبیه پدر مادرشه، اما اوه دکتر [Dre.Dre] پشته ماجراس
Looks like Batman brought his own Robin
مثل بتمن که رابینش[Robin همکار بتمن] رو با خودش میاره
Oh God, Saddam's got his own Laden
اوه خدا، صدام بن لادن خودش رو پیدا کرد
With his own private plane, his own pilot
با هواپیمای شخصی خودش، خلبان خودش
Set to blow college dorm rooms doors off the hinges
شروع می کنه تا لولای درای خوابگاه کالج رو از جا بکنه
oranges, peach, pears, plums, syringes
پرتقالا، هلو، گلابیا، آلوها، سرنگا
(*chainsaw sound* VROOM VROOM! Yeah, here I come
آره دوباره من وارد میشم
I'm inches, away from you, dear fear none
من چن اینچ ازت فاصله دارم، عزیز نترس
Hip-Hop is in a state of nine-one-one so..
هیپ هاپ تو موقعیت نه-یک-یک [911 شماره اورژانس در آمریکای شمالی] هستش پس..
[Chorus 2X: Eminem]
Let's get down to business
بذار به کار خودمون برسیم
I don't got no time to play around, what is this?
وقت ندارم تا بی خودی تلفش کنم، این دیگه چیه؟
Must be a circus in town, let's shut the shit down
باید یه سیرک تو شهر باشه، بذار این کثافتو
on these clowns; can I get a witness? (HELL YEAH!)
رو سر این دلقکا خراب کنیم؛ می تونم یه شاهد پیدا کنم؟ (به جهنم آره!)
[Eminem]
Quick gotta move fast, gotta perform miracles
فرز باید سریع حرکت کنه، باید معجزه کنه
Gee wilikers Dre, "Holy bat syllables!"
صدایی به دره میگه، "چه هجاهای روونی!"
Look at all the bullshit that goes on in Gotham
به مزخرفاتی که تو شهر احمقا [منظور New York] گفته میشه نگا کن
when I'm gone, time to get rid of these rap criminals
وقتی من بمیرم، وقتشه تا از شر این جنایتکارای رپ خلاص بشم
So skip to your lou while I do what I do best
پس بپر تو مستراح خودت وقتی که من کاری رو می کنم که به بهترین شکل انجامش میدم
You ain't even impressed no more; you're used to it
تو حتی بیشتر از این تحت تاثیر قرار نمی گیری؛ سابقا هم این طوری بودی
Flows too wet, nobody close to it
خیلی آبکی رپ میگی، هیچکس بهش نزدیکم نمیشه
Nobody says it but still everybody knows the shit
هیچکس نمی خونتش اما هنوز همه این گندو می دونن که
The most hated on out of all those who say they get hated on
منفورتر از کساییم که اون بیرون میگن مورد تنفرن
in eighty songs and exaggerate it all so much
تو هشتادتا آهنگ و توی همش خیلی اغراق می کنن
they make it all up, there's no such thing
همش رو از خودشون در میارن، همچین چیزی نیست
Like a female with good looks who cooks and cleans
مثله یه زنی که هم خوش ظاهر باشه و هم خوب بپزه و تمیز کنه
It just means so much more to so much more
یعنی اینکه بازم تعداد بیشتر و بیشتری از
people when you're rappin and you know what for
مردم وقتی که داری رپ می خونی و می دونی برای چیه
The show must go on; so I'd like to welcome y'all
نمایش باید ادامه پیدا کنه؛ پس دوست دارم که بگم
to Marshall and Andre's car-ni-val, c'mon
Now
به کارناوال مارشال و دره خوش اومدین، بیاین حالا
[Chorus]
[Eminem]
It's just like old times, the Dynamic Duo
درست مثله زمونایه قدیمه، اجرای پر انرژِی دونفره ی آهنگ
Two old friends, why panic? You already know
دوتا دوست قدیمی، چرا ترسیدی؟ تو از قبل میدونی
who's fully capable, the two caped heroes
کی کاملا با استعداد و تواناس، دوتا قهرمان که رو سرشون کلاه دارن
Dial straight down the center, eight-zero-zero
درست به سمت پایین مرکز شماره گیری کن، هشت-صفر-صفر [800]
You can even call collect, the most feared duet
حتی می تونی با یه کشیش تماس بگیری، ترسناکترین اجرای موسیقی دو نفره
since me and Elton, played career Russian Roulette
از وقتی که من و التون [Jhon Elton خواننده همجنسباز (Eminem از همجنسباز ها متنفر است)]، با هم دوئل روسی می کردیم
And never even see me blink or get to bustin a sweat
و هرگز حتی من رو در حال چشمک زدن یا تو یه لباس زیر زنانه نمی بینی
People steppin over people just to rush to the set
مردم همدیگرو زیر پا له می کنن تا یورش بیارن سمت تلویزیون
just to get to see an MC who breathes so freely
تا فقط بتونن ببینن یه MC که آزادانه نفس میکشه
Ease over these beats and be so breezy
روی این ضربات آهنگ آسوده میگیره و خیلی سر زنده میشه
Jesus how can shit be so easy?
یا حضرت مسیح این رپ چقد می تونه آسون باشه؟
How can one Chandra be so Levy?
چطور یه چاندرا [Chandra Levy اینترنی که جسدش درست چهار روز قبل از انتشار آلبوم The Eminem Show در یک پارک پیدا شد] می تونه اینهمه هزینه برداره
Turn on these beats, MC's don't see me
این ضربات آهنگ رو روشن کنین، MC ها من رو نمی بینن
Believe me; BET and MTV
بهم ایمان داشته باشین؛ بی.ای.تی[Black Entertainment Television] و ام.تی.وی[Music Television]
are gonna grieve when we leave dog, fo' sheezy
غصه می خورن وقتی که ما این رپ چرتو ترک کنیم، واسه قشنگی
Can't leave rap alone, the game needs me
نمی تونم رپ رو تنها بذارم، این بازی به من نیاز داره
'til we grow beards, get weird and disappear
تا وقتی که ریشامون سفید بشه، افسانه بشیمو ناپدید بشیم
into the mountains - nothin but clowns down here
توی کوهستانا - غیر دلقکا کسه دیگه اینجا نیس
But we, ain't fuckin around round here
اما ما، اینجا بی خودی وقت تلف نمی کنیم
Yo Dre (whattup?) Can I get hell..? (HELL YEAH!) Now
هی دره (چی شده؟) می تونم حسابی ضایعشون کنم..؟ (به جهنم آره!) حالا
[Chorus]
[Outro]
So there you have it folks (Marshall!) has come to save the day
خب مردم دیدن که (مارشال) اومده تا چاره ای پیدا کنه
Back with his friend Andre, here to remind you that bullshit does not pay
با دوست خودش آندره برگشته، اینجا تا بهتون یادآوری کنه که مزخرف هیچ ارزشی نداره
Because (Marshall!) and Andre are here to stay
چون (مارشال!) و آندره اینجان اومدن تا بمونن
and never go away, until our dying day
و هرگز جایی نمیرن، تا روز مرگ ما
Until we're old and grey (Marshall!)
تا وقتی که ما پیر و مو سفید بشیم (مارشال!)
So until next time friends, same blonde hair, same rap channel
پس تا دفه ی بعد دوستان، و یه مو بلوند دیگه، یه کانال رپ دیگه
Good night everyone, thank you for coming
شبه همتون خوش، ممنون از قدم رنجتون
Your host for the evening (Marshall!)
و میزبانی عصرتون (مارشال)
Oh! Heh
اوه! هه

[Bizzare:]
[Echo]
Music, reality, sometimes it's hard to tell the difference
موسیقی، واقعیت، گاهی واقعا سخته که تفاوتشون رو بگی
But we as entertainers have a responsibility to these kids
اما ما به عنوان خواننده یه وظیفه ای در قبال این بچه ها داریم
Psyche!
روانپزشکی!
[Eminem:]
If I were to die murdered in cold blood tomorrow
اگه قرار بود فردا روزی بیرحمانه کشته بشم
Would you feel sorrow or show love
تو ناراحت میشدی یا ابراز رضایت می کردی (؟)
Or would it matter
یا اصلا برات مهم بود (؟)
Can never be the lead-off batter of things
هرگز نمی تونی شروع کننده ی بهترین کارا باشی
Shit for me to feed off
این کثافت برای منه تا پروارتر بشم
I'm see-saw battlin
من مقابل حریفم میشینم و می چرخیمو مبارزه می کنیم
But theres way too much at stake for me to be fake
اما راهی هست که بیش از اندازه برای من خطر داره تا تقلید کنم
There's too much on my plate
بیش تر از اونی که بخوام تو کاسم مایه دارم
And I came way too far in this game to turn and walk away
و من به راهی قدم گذاشتم که بیش از اندازه تو این بازی جلو رفتم تا بخوام برگردم و راهمو بکشمو برم
And not say what I got to say
و چیزی رو که باید بگمو نمیگم
What the fuck you take me for? a joke? you smokin crack?
لعنت تو در مورد من چه غلطی کردی؟ یه جوکه؟ مواد مصرف می کنی؟
Before I do that, I beg Mariah to take me back
قبل از اینکه انجامش بدم، از ماریا (Mariah) می خوام تا من رو سر جام برگردونه
I get up 'for i get down, run myself in the ground, 'for I put some wack shit out
من بلند میشم قبل اینکه بشینم، خودم رو روی زمین میدوونم، قبل از اینکه کثافت پستی رو از بین ببرم
I'm tryin-a smack this one out the park, five-thousand mark
دارم سعی می کنم این یکی رو تو پارک دربو داغونش بکنم، نشون پنج هزاری
Ya'll steady tryin to drown the shark
شما ها ثابت قدمین تو کارتون تلاش می کنین تا کوسه رو غرقش کنین
Ain't gonna do nothin but piss me off
هیچ کار دیگه ای غیر عصبانی کردن و دور کردن من ندارین
Lid to the can of whoop ass, just twist me off
دری واسه زندان احمقای بازنده، فقط بیشتر پیچ و تابم میده
See me leap out, pull the piece out,
منو ببین که تو تکست گفتن انگشت نما و معروف شدم،
fuck shootin i'm just trying to knock his teeth out
گوره بابایه شلیک کردن دارم سعی می کنم دندوناشو با مشت خورد کنم
Fuck with me now, bitch, let's see you freestyle
حالا با من درب و داغون کنین، عوضی، بذار فری استایلت[اجرای شعر رپ بدون آهنگ و به صورت بداهه] رو ببینیم
Talk is cheap, motherfucker if you're really feeling froggish, leap
حرف زدن بی ارزشه، عوضی کثافت اگه واقعا احساس قورباغه بودن می کنی، خب بپر
Yo slim, you gonna let him get away with that?
هی اسلیم [لقب EMINEM]، می خوای بذاری با اون قصر در بره؟
He tried to play you, you can't let him skate with that
سعی کرد باهات بازی کنه، نمی تونی بذاری با اون سر بخوره
Man I hate this crap, this ain't rap,
مرد من از این مزخرفات متنفرم، این که رپ نیست
This is crazy the way we act
این روش مسخره و دیوونه واریه که ما رفتار می کنیم
When we confuse hip-hop with real life when the music stops
وقتی که ما هیپ-هاپ رو با زندگی واقعی قاطی می کنیم وقتی که موسیقی متوقف میشه
[Swift:]
There ain't no getting rid of McVeigh
از مک وی[McVeigh] چیزی در نمیاد
If so you woulda tried
اگه اینطوره باید تلاش کنی
The only way I'm leavin this bitch is suicide
تنها راهی که من این عوضی رو ول کنم خودکشیه
I have died clinically, arrived back at my enemy's crib with hennesy,
من به طرز سنگدلانه ای مردم، با هنسی [Hennesy] دوباره به آخور دشمنم برگشتم،
Got drunk then I finished he
مست کردم بعدشم کارشو ساختمو کشتمش
I'm every nigga's favorite arch-enemy.
من خواستنی ترین دشمن بزرگ هر سیاهیم.
Physically fitted to be the most dangerous nigga with beef
از لحاظ بدنی بهم می خوره که همراه پروف [Proof] خطرناکترین سیاه باشم
I spark willingly with a dillinger in the dark dilligently
از روی میلم با یه ماشین عالی توی شب کاملا تاریک جلب توجه می کنم
I'm not what you think
من چیزی نیستم که فک می کنی
I appear to be fucked up
من ظاهر میشم تا نابود کنم
Mentally endangered
فکرا به خطر بندازم
I can't stay away from a razor
نمی تونم به یه تیغ ریش تراشی نزدیک نشم
I just want my face in a paper
فقط می خوام عکس صورتم تو یه روزنامه ای باشه
I wish a nigger had a grenade to squeeze tight to awake neighbors for acres
آرزو می کنم یه سیاه یه نارنجک داشت تا محکم فشارش میداد تا همسایه هاش رو برای رعایت حد و حدود زمیناشون بیدار می کرد
I murder you
من می کشمت
Danger had me turned into a mad man, son of sam, bitch, I'm surgical
خطر منو به یه مرد دیوونه و عصبانی تبدیل کرد، پسر سم [Sam]، عوضی، من ابزار جراحیم
I'l allergic to dyin, you think not? you got balls? We can see how large
به مردن حساسیت دارم، اینطور فک نمی کنی؟ شاخ شدی؟ می تونیم ببینیم چقدر بارته
When the music stops
وقتی که موسیقی متوقف میشه
[Kon Artist:]
I was happy having a deal at first,
اولا از داشتن یه کار خوشحال بودم،
Thought money would make me happy but
هرچند پول منو خوشحال میکنه اما
It only made my pain worst,
فقط دردمو بدتر می کرد
It hurts when u see ur friends turn their
دلت می شکنه وقتی می بینی که دوستاتback on u dawg
پشتشونو بهت می کنن رفیق
When u ain't got nothing left but ur word
وقتی که هیچی رو نذاشتی بمونه جز کلماتتand ur balls
و بی باکیت
N ur stress full of cause
و استرست سرشار از دلیله
Of ur new friends they beggin with their
از دوستای جدیدت که باhands out
دستاشون خواهش می کنن
Checking for ur record when its selling
وقتی یه آهنگت می فروشه دنبالش میرن
When it aint, that's the end, no laughs
وقتی آهنگی نیست، آخر خطه، دیگه لبخندا در کار نیس
No friends no girl
نه دوستی نه دختری
Just the gin u drink till u car spin u then
فقط مشروب آشغال می خوری تا وقتی که ماشینت می چرخونتت و بعدش
[Screech]
[صدای بلند]
Damn!
لعنت!
[Crash]
[تصادف]
U slam into the wall and u fall
محکم به دیوار می خوریو میوفتی
Out the car, trying to crawl with one arm
بیرون ماشین، سعی می کنی با یه دست رو زمین بخزی
About to lose it all in a pool of alcohol
انگار داری همش رو توی دریایی از الکل از دست میدی
If my funeral's tomorrow, wonder if they
اگه مراسم تدفیتم فردا باشع، تعجب می کنم اگه اوناwould even call when the music stops
حتی تماس بگیرن وقتی که موسیقی متوقف میشه
[Kuniva:]
Let's see how many of your men loyal,
بذار ببینیم چند تا از آدمات بهت وفادارن،
When i pull up looking for you,
وقتی که بلندت کردمو دارم بهت نگا می کنم،
With a pistol sipping on a can of pennzoil
با یه هفت تیر که تو یه قوطی پنزویل [Pennzorl نوعی ماده نفتی] براق شده
I'm revved up, who said what would lead bust
من درو برداشتم، کی گفت چه چیزی انفجارو هدایت می کنهur head would just explode
کله ی تو متلاشی میشه
With red stuff i'm hand cuffed tossed in the
با یه چیز قرمز رنگ دست بسته بالا پایین میرمpaddy wagon
تو ماشین پلیس
Braggin about how u shot it like a coward,
درباره ی اونجوری که تو مثل ترسو های بزدل شلیک کردی لاف میزنم،bullets devour you showered you
گلوله ها بلعیدنت آبکش شدی
Niggars, if i was u niggas, i'll run while
سیاها، اگه من جای شما بودم سیاها، فرار می کردمgiven the chance
تا زمانی که شانسش هست
Understand i can enchance the spirit of man
فهمیدین من می تونم روح آدمو بالا ببرم
Death itself, it can't hurt me, just the
مرگ خودش، نمی تونه به من آسیبی برسونه، فقط تنهاthought of dying alone that really
فکر مرگه که واقعا
Hurts me, u ain't worthy to speak thoughts
منو آزار میده، تو لیاقت اینکه حتی درباره افکارof cheap talk
بی ارزش حرف زدن هم صحبت کنی رو نداری
Be smart and stop trying to walk how g's
زرنگ باشو اینکه سعی کنی مثله یه گانگستر راه بری رو بی خیال شوwalk before we spark
برو قبل از اینکه آتیش بازیمون رو شروع بکنیم
Hug the floor while we plan to the war with
زمین رو بغل کن وقتی که ما برای جنگ باur life, fuck the tour and the mic
زندگی تو نقشه می کشیم، گوره بابای تور موسیقی و میکروفون
I'll rather fuck a whore with a knife,
من یه فاحشه رو با چاقو تیکه پاره می کنم،deliver that shit the coroner's like
اون کثافتو به پزشکی قانونی تحویلش میدم
You high hype poppin' shit in broad day
تو خیلی هیجان زده میشی از اینکه اون لعنتی رو تو روز طولانی بزنیlight nigga ur a gonna at night
نور سیاه امشب می میری
When The Music Stops
وقتی که موسیقی متوقف میشه
[Proof:]
Instigators, ?? pits in cages
اراذل، ؟؟ رینگای مبارزه تو قفسان
Let loose and bit the neighbours
بزن بریم و همسایه ها رو بدریم
wrist to razors
مچ دست رو به تیغ ریش تراشی بسپارین
Ya'll don't want war, you want talk
همتون جنگ نمی خواین، گفتگو می خواین
In the dark my dogs all bark like woof
سگای من تو شب همشون مثل یه سگ پارس می کنن
Proof nigga I'm a wolf, get your whole roof
پروف[Proof] سیاه من یه گرگم، تمام سقف خونت رو
Caved in like reindeer hoofs
رو سرت خراب می کنم مثل یه گوزن شمال که می رقصه
Stomped the roof shake the floor tiles loose
سقف خونت رو لگدمال می کنم کف خونت رو به لرزه در میارم کاشیا خرد میشن
The more ya'll breach, the more I moves
هرچی تو بیشتر و بیشتر بهت نفوذ میشه، من بیشتر و بیشتر حرکت می کنم
This hell street, this is hardcore blues
این خیابون جهنمی، این احساس غم و ناراحتیه ثابته
Put a gun to rap checking all our jewels
یه تفنگو برای اینکه دارایمون چک کنم پرت می کنم تا بخوره به جواهراتمو صدا بده
(nigga)
(سیاه)
Or make the news betcha all ya'll move
یا که روی خبرا شرط می بندم که همتون میرید
When the uzi pop, you better drop when the music stop
وقتی که یوزی شلیک میکنه، شماها بهتره که بیوفتین زمین وقتی که موسیقی متوقف میشه
[Bizzare:]
Music's changed my life in so many ways
موسیقی زندگیمو به شیوه های مختلف تغییر داد
Brains confused and fucked since the 5th grade
از زمان کلاس پنجم مخا قاطی کرد و داغون شد
LL told me to rock the bells
ال ال[LL] بهم گفت تا زنگا رو به صدا در بیارم
NWA said fuck the police
ان دبلیو ای [Niggaz With Attitudes] گفتش پلیس بره به جهنم
Now i'm in jail
حالا تو زندانم
93 was strictly RNB
سال 93 دقیقا ار اند بی [RnB] بود
Fucked up hair cut
مرده شور مدل مو رو ببرن
Listen to Jodeci
به جودسی [Jodeci] گوش کن
Michael Jackson, who go tell me i'm Mike
مایکل جکسون، کسی که بهم میگه من مایکم[Mike]
Ass cheeks painted white
جوجه خوشگلایی که خودشونو به رنگ سفید در آوردن
Fucking Presilla at night
پریسلای[Presilla] لعنتی تو شب
Flying down sunset smoking crack
وقتی که آفتاب غروب می کنه مواد مصرف می کنن
Transvestite in the front
مردای زن نما جلو باشن
Eddi Murphy in the back
ادی مورفی عقب
MOP had me grindy and griddy
ماپ [MOP] باید منو کوبنده و سوراخ کننده داشت
Marilyn Manson, i dyed my hair blue
مریلین منسون، من موهامو رنگ آبی کردم،
And grew some titties
و یه ذرم واسه خودم پستون گذاشتم
Ludacris told me to throw them bowls
لوداکریس[Ludacris] بهم گفت تا براشون توپ بولینگ پرت کنم
Now i'm in the hospital
حالا من تو بیمارستانم
Broken nose and a fractured elbow
با بینی شکسته و یه شکستگی تو آرنج
Voices in my head, i'm going in shock,
صداهای تو سرم، داره به من شک دست میده
I'm reaching for the glock but the music stops
من دارم به یه اسلحه مزسم اما موسیقی متوقف میشه
[Bang]
[بنگ]
سلام
شاید با اولین نگاه به شعر Unforgiven ، آن را شعری با دیدی منفی نگرانه به دنیا بدانیم که همه چیز
را از یک بعد نگاه میکند. ولی ((unforgiven)) نگاه کوتاه , گذرا به حقیقتهای زندگی ما انسانها
دارد و همینطور به نا مساعدتها، مشکلات و قضا و قدرهایی که همواره یک انسان در طول زندگی خود با
آنها در مبارزه است.
درد، خفت و خواری، قوانین خشک، بی بهره ماندن از افکارخویش نرسیدن به آرزو های خود و . . . اشاره دارد
در Unforgiven ابتدایی شاعر نوزادی را خلق میکند که پا به عرصه زندگی میگذارد و از همان ابتدا متوجه
می شود که برای ادامه زندگی می بایست با قوانین و مقررات این دنیا آشنا شود تا شاید بتواند ذره ای از بار
درد و خفت و خواری را که او را محصور کرده است کم کند.
در طول ترجمه میفهمید کل اهنگ فقط به همین خط برمیگرده :
new blood joins this earth
از اهنگ لذت ببرید
+
َUnforgiven 2 هم میزارم
+
Unforgiven 3 هم در آلبوم جدید در راه است![]()

Metallica - Unforgiven
new blood joins this earth
خون تازه ای به این جهان می پیوندد
and quikly he,s subdued
و به سرعت به آن عادت میکند
through consant pain disgrace
در میان رسواییهای درد آور همیشگی
the young boy learns their rules
پسرک قوانین آن را می آموزد
فرزندی ؛ کودکی در این جهان زاده میشود خیلی زود خود را با شرایتش وقف میدهد با تمام سختی های اول تولد که نمیتونه هیچ کدام رو به زبان بیاره به سختی همه چی رو یاد میگیره
with time the child draws in
با گذش زمان پسرک به همه چیه ما عادت میکنه
this whipping boy done wrong
پسرک بخاطر اشتباهاتش مجازات میشود
deprived of all his thoughts
محروم از فکر کردن
the young man struggles on and on he,s know
و این مرد جوان میداند همیشه باید در حال تقلا و کوشش باشد
این پسر جوان خیلی کارهایی که اصلا دوست نداره انجام میده
هیچ وقت یادش نمیاد که ازش پرسیده باشند که
میخوای این کار رو کنی؟
شاید بی ادبی باشه ولی هیچ کس از من نپرسید که میخوای بعد از بدنیا امدن به دستشویی بری؟ً!!!!!!!
اصلا میخوای بدنیا بیایی؟؟؟
عقایدش چون با عقاید بزرگتر ها یکی نیست سرکوب میشه و مجازاتش میکنند
یواش یواش یاد میگیره باید چکار کنه
a vow unto his own
وبا خود عهد میبندد
that never from this day
و هرگز در این دنیا
his will they,ll tea away
که هیچ وقت اجازه ندهند اراده اش را از وی بگیرند
شروع میکنه به گرفتن تصمیمات مهم در زندگی
what i,ve felt
هر انچه احساس کردم
what i,ve know
هر آنچه شناختم
never shined through in what i,ve shown
هرگز انطور که من بودم نشو
never be,never see
هرگز نشدم ؛ هرگز ندیدم
never free,never me
هیچوقت آزادی برای من نبود ( آزادی هرگز ؛ برای من هرگز )
so i dub thee unfor given
پس من تو را نابخشوده لقب میدهم ( مانند شوالیه لقب دادن )
گویی به خاطر گناهی که آدم و هوا انجام داده اند او هم نابخشوده شده و باید مورد تنبیه قرار گیرد !
( من هرگز ندیدم کی سیب و کند ...کی خوردش....کی چه گناهی کرد....من نابخشوده شدم ؟ )
they dedicate their lives
آنها زندگی خود را اهدا کردنند ( وقف شدن زندگی افرادی برای فردی)
to running all of his
تمام تلاش خود رو برای این میکنند
he tries to please them all
او تمام سعی خود را برای خوشحال کردن انها میکند
this bitter man he is
او مرد خوش ایندی نیست
ما تمام سعی خودمون رو برای خوشنودی خداوند میکنیم
و
او هم سعی میکند در عوض ما رو خوشحال کنه
ولی گاهی خداوند عصبانی میشوند و کسانی را موجب عذاب قرار میدهد
throughout his life the same
سراسر زندگی اش نبردی مداوم بوده
he,s battled constantly
جنگی که او هیچوقت
this fight he cannot win
در آن پیروز نخواهد شد
سراسر زندگی آن مرد جوان با کلنجار رفتن با مسائل مختلف گذشت
هیچ وقت هم این مسائل و مشکلات تمام نشد
a tired man they see no longer cares
مرد خسته ای آنان را میبیند ولی اصلا برایش مهم نیست
the old man then prepares
پیره مرد آماده میشود
to die regretfully
با نا امیدی آماده ی مرگ می شود
that old man here is me
آن پیر مرد من هستم
you labeled me
تو به من برچسب زده ای
i,ll label you
من هم به تو بر چسب خواهم زد
so i dub the unfor given
پس به تو لقب نابخشوده را میدهم
قسمت پایانیه Unforgiven نگاهی به اواخر زندگی آن جوان دارد. پس از تقلا هاو دست و پا زدنها و تحمل خفت و خواری ودرد زندگی او را پیر می کند. پیر مرد در اواخر عمر خود موفق به باز کردن دری بسوی آزادی می شود ولی دیگر خیلی دیر شده است و او حتی رمق عبور از آن در را ندارد. پس پیر مرد پشیمان و متاسف از بدنیا آمدن خود آماده مردن می شود. پیر مردی که خود را نابخشوده Unforgiven می خواند.
تا اينكه يه روز تصميم گرفتم به هر قيمتي شده اين فيلم رو گير بيارم، و گير هم آوردم. فوقالعاده بود. اما يكي از نقاط روشن فيلم، آهنگي بود كه در قسمتي از فيلم اون رو اجرا كردند. خيلي دنبالش گشتم تا متنش رو پيدا كنم. تقريباً نيم ساعت وقت گذاشتم و چيزهاي مختلفي رو امتحان كردم تا اينكه بالاخره پيداش كردم. خواننده اين آهنگ در فيلم جورج كلوني هستش كه به زيبايي اين آهنگ رو اجرا ميكنه. نامي كه خوانندگان و نوازندگان اين آهنگ براي خودشون در فيلم انتخاب ميكنند هم در جاي خودش واقعاً خنده داره! اين شما و اين هم معني زيباي اين آهنگ:
Bryan Doug - I am the man of constant sorrow
يا
Soggy Bottom Boys - I Am A Man Of Constant Sorrow
I am the man of constant sorrow
من مرد مصيبتهاي دائمي هستم
I've seen trouble all my days
من بايد هر روز شاهد بروز مشكلات باشم
I bid farewell to ol' Kentucky
به من امر شده تا با كنتاكي خداحافظي كنم
The place where I was born and raised
جايي كه به دنيا اومدم و در آن بزرگ شدم
The place where he was born and raised
جايي كه به دنيا اومده و در آن بزرگ شده
For six long years I've been in trouble
براي شش سال طولاني من توي مشكلات [غرق] بودم
No pleasure here on earth I've found
روي زمين هيچ چيز لذت بخشي پيدا نكردم
For in this world, I'm bound to ramble
تو اين دنيا مقدر شده كه من ولگرد باشم
I have no friends to help me now
هيچ دوستي ندارم تا اكنون به كمكم بيايد
He has no friends to help him now
هيچ دوستي نداره تا الان به كمكش بياد
It's fair thee well, my old true lover
اين خوشايند تو است، اي عشق قديمي و راستين من
I never expect to see you again
من انتظار ندارم كه بتوانيم بار ديگر تو را ببينم
For I'm bound to ride that Northern Railroad
چون برايم مقدر شده تا بر روي راهآهن شمالي برانم
Perhaps I'll die upon this train
احتمالاً [قرار است] روي همين قطار بميرم
Perhaps he'll die upon this train
احتمالاً [قرار است] روي همين قطار بميرد
You can bury me in some deep valley
ميتواني مرا در درهاي عميق دفن كني
For many years where I may lay
جايي كه بتوانيم سالها در آن بيارامم
And you may learn to love another
و تو هم ياد بگيري يكي ديگه رو دوست داشته باشي
While I am sleeping in my grave
[اونم] وقتي كه من توي قبر خوابيدم
While he is sleeping in his grave
[اونم] وقتي كه توي قبر خوابيده
Maybe your friends think I'm just a stranger
شايد دوستانت فكر ميكنند من تنها يك غريبهام
My face you never will see no more
[و] تو ديگر صورتم را نخواهي ديد
But there is one promise that is given
اما قولي وجود دارد كه داده شده است
I'll meet you on Gods golden shore
من تو را در ساحل طلايي خداوند ملاقات خواهم كرد
He'll meet you on God's golden shore
او تو را در ساحل طلايي خداوند ملاقات خواهد كرد
http://rapidshare.com/files/135467330/Bryant_Doug_-_Man_Of_Constant_Sorrow.rar.html
Password: WWW.P30LORDS.COM/FORUM
آهنگي كه امروز تقديم ميكنم، واقعاً سخت پيدا ميشه. حتي لايريكش هم به سختي پيدا كردم، چه برسه به خود آهنگش رو. چيزهايي در مورد اينكه، وقتي كارمندان سفارت آمريكا در ايران دستگسر ميشن، و اونور يه آهنگي به همين اسم ميخونن، شنيده بودم. اما تا همين يك هفته پيش كه به لطف يكي از دوستام اين آهنگ رو پيدا كردم، هيچي ازش نشنيده بودم...
اين شما و اين هم:
Vince Vance - Bomb Iran

Bomb, bomb, bomb, bomb, bomb, Iran.
ايران رو بمبارون كنين !
Bomb, bomb, bomb, bomb, bomb, BOMB IRAN!
ايران رو بمبارون كنين !
Let's take a stand, bomb Iran.
بياين برخيزيد، ايران رو بمبارون كنيم
Our country's got a feelin'
كشورمون يه حسي داره
Really hit the ceilin', bomb Iran.
واقعاً سقفها رو هدف بگيرين، ايران رو بمبارون كنين
Bomb, bomb, bomb, bomb Iran.
ايران رو بمبارون كنين
Went to a mosque, gonna throw some rocks.
بريم يه مسجد يه كم سنگ پرت كنيم
Tell the Ayatollah..."Gonna put you in a box!"
به آيت الله بگين ... "ميكنيمت تو قوطي"
Bomb Iran. Bomb, bomb, bomb, bomb Iran.
ايران رو بمبارون كنين
Our country's got a feelin'
كشورمون يه حسي داره
Really hit the ceilin', bomb Iran.
واقعاً سقفها رو هدف بگيرين، ايران رو بمبارون كنين
Bomb, bomb, bomb, bomb Iran.
ايران رو بمبارون كنين
Ol' Uncle Sam's gettin' pretty hot.
عمو سام پير يه كم داغ كن
Time to turn Iran into a parking lot. Bomb Iran.
وقتشه كه ايران رو تبديل به پاركينگ كنيم
Bomb, bomb, bomb, bomb Iran.
ايران رو بمبارون كنيد
Call the volunteers; call the bombadiers;
داوطلبها رو صدا كنين، بمب افكنها رو خبر كنيد
Call the financiers, better get their ass in gear.
سرمايهداران را خبر كنيد، بهتره يه كم بهشون فشار بيارين
Bomb Iran. Bomb, bomb, bomb, bomb Iran.
ايران رو بمبارون كنين
Our country's got a feelin'
كشورمون يه حسي داره
Really hit the ceilin', bomb Iran.
واقعاً سقفها رو هدف بگيرين، ايران رو بمبارون كنين
Bomb, bomb, bomb, bomb Iran.
ايران رو بمبارون كنين
Call on our allies to cut off their supplies,
به متحدانمان خبر دهيد تا كمكهاي خود را قطع كنند
Get our hands untied, and bring em' back alive. Bomb Iran.
دستانمان را متحد كنيم، و آنها را زنده برگردانيم. ايران را بمباران كنيد
Bomb, bomb, bomb, bomb Iran.
ايران رو بمبارون كنيد
Our country's got a feelin'
كشورمون يه حسي داره
Really hit the ceilin', bomb Iran.
واقعاً سقفها رو هدف بگيرين، ايران رو بمبارون كنين
Bomb, bomb, bomb, bomb Iran.
ايران رو بمبارون كنين
Bomb, bomb, bomb, bomb, bomb Iran.
ايران رو بمبارون كنين
Bomb, bomb, bomb, bomb, bomb, BOMB IRAN!
ايران رو بمبارون كنين
Let's take a stand, bomb Iran.
بياين برخيزين، ايران رو بمبارون كنين
Our country's got a feelin'
كشورمون يه حسي داره
Really hit the ceilin', bomb Iran.
واقعاً سقفها رو هدف بگيرين، ايران رو بمبارون كنين
Bomb, bomb, bomb, bomb Iran.
ايران رو بمبارون كنين
لينك دانلود: http://rapidshare.com/files/134396092/Vince_Vance_-_Bomb_Iran.rar
پسورد: WWW.P30LORDS.COM/FORUM

And even though the moment passed me by
هر چند اون لحظه برای من سپری شد
I still can't turn away
من هنوز نمی تونم حرکت کنم
Cause all the dreams you never thought you'd lose
چون همه ی رویاهایی که تو هرگز فکرشم نمی کردی از دستشون بدی
Got tossed along the way
در سراسر راه پراکنده شدن
And letters that you never meant to send
و نامه هایی که هرگز نخواستی بفرستی
Get lost or thrown away
گم شدن یا دور انداخته شدن
And now we're grown up orphans
و حالا ما یتیمای بالغی هستیم
That never knew their names
که هرگز اسمشون رو ندونستن
We don't belong to no one
ما به هیچ کس تعلق نداریم
That's a shame
شرم آوره
But if you could hide beside me
اما اگه تو بتونی کنار من مخفی بشی
Maybe for a while
شاید برای یه مدت
And I won't tell no one your name
من اسمت رو به هیچکس نخواهم گفت
And I won't tell em your name
و من اسمت رو به اونا نمی گم
Scars are souvenirs you never lose
جای زخما یادگاریایی هستن که هرگز از دستشون نمیدی
The past is never far
گذشته هرگز دور نیست
Did you lose yourself somewhere out there
آیا خودت رو یه جایی اون بیرون گم کردی
Did you get to be a star
آیا مجبور شدی که یه ستاره بشی
And don't it make you sad to know that life
و آیا اون عصبانیت نمی کنه که بدونی زندگی
Is more than who we are
خیلی بیشتر از اینه که بدونی من و تو کی هستیم
You grew up way too fast
تو تو راهت خیلی سریع رشد کردی
And now there's nothing to believe
و حالا چیزی واسه باور کردن وجود نداره
And reruns all become our history
و تکرار و تکرار تبدیل به تاریخه ما شده
A tired song keeps playing on a tired radio
یه آهنگ قدیمی همچنان از یه ایستگاه رادیو قدیمی پخش میشه
And I won't tell no one your name
و من اسمت رو به هیچ کسی نمی گم
And I won't tell em your name
اسمت رو به اونا نمی گم
I think about you all the time
همیشه در مورد تو فک می کنم
But I don't need the same
اما من به چیزه مشابهی نیاز ندارم
It's lonely where you are come back down
احساس تنهایی به وجود میاد جایی که تو روبه گذشته زوال پیدا می کنی
And I won't tell em your name
و من اسمت رو به اونها نخواهم گفت
- Criticism
سلام
این بار در مورد آهنگ زیبای "Name" از گروه Goo Goo Dolls مطلب می نویسم
خب اول در مورد گروه
این گروه سال 1986 تو بوفالو نیویورک توسط آقایان John Rzeznik و Robby Takac تشکیل شده، این آقای رززنیک خواننده و گیتارزن گروه و آقای تیکاک هم بیسیست گروه (دوباره بگم که بیست ایست نخونیدا! Bassist هست!) و در عین حال همسرایی هم جزو نقش های ایشون در گروه هستش!
البته گروه از سه نفر تشکیل شده که نفر سوم آقای Mike Malinin هستن و امر خطیر نوازندگی درام و سازهای ضربی رو برعهده دارن!
ایشون جانشین آقای George Tutuska شدن که همین نقش رو تو گروه داشتن و بنابه مشکلاتی که با آقای رززنیک پیدا کردن از گروه جداییدن!
سبک گروه هم Alternative Rock, Rock, Grunge و Punk Rock هستش
چون می دونم از فضولی دارین می ترکین که چرا اسم این گروه Goo Goo Dolls هستش سریعتر میگم که این عزیزان ابتدا یه نام نسبتا نامناسب (!) برای گروه در نظر می گیرن!!!
وقتی صاحاب یه کلوپ این گروه رو برای اجرا رزرو می کنه بهشون میگه که آقا جون عوض کنید این اسمو بابا، یه اسمی بذارید بشه تو روزنومه واسه تبلیغ چاپید!
خلاصه اینام که وقت نداشتن هی میگردن دنبال اسم این بگو اون بگو آخر سر تبلیغ یه کارخونه که یه اسباب بازی رو با عنوان Goo Goo Doll تبلیغ میکرده رو می بینن و اسم گروه رو با الهام از این تبلیغ میذارن Goo Goo Dolls!!!
جانی رززنیک در مورد این گل کاری اینجوری توضیح میده!!!
"We were young and we were a garage band not trying to get a deal. We had a gig that night and needed a name. It's the best we came up with, and for some reason it stuck. If I had five more minutes, I definitely would have picked a better name"
"ما جوون بودیم و یه گروه آماتور راک، تلاشم نکردیم که فروشیم داشته باشیم. ما یه اجرایه زنده داشتیم و نیازمند یه اسم بودیم. بهترین اسمی بود که روش به توافق رسیدیم، و بنابه دلایلی اون اسم انتخاب شد.
من اگه پنج دقیقه وقت داشتم، قطعا یه اسم بهتر انتخاب می کردم"
بله!
احتمالا بیشتر شما فیلم City of Angels یا همون "شهر فرشتگان" رو دیده باشید، این گروه آهنگ Iris رو برای این فیلم تهیه کرد که حتی نامزد جایزه ی گرمی (Grammy Award) هم شد...
اما در مورد آهنگ "Name"
این آهنگ Single از آلبوم A Boy Named Goo هستش 26 سپتامبر سال 1995 به بازار عرضه شده
آهنگ هم تو جدول US Modern Rock و هم جدول US Mainstream Rock اول شد!
تا سه ساله قبلم هم که آلبوم Dizzy Up the Girl این گروه منتشر بشه بهترین و شناخته شده ترین آهنگ این گروه بود
تو آلبوم Greatest Hits Volume One: The Singles سال 2007 این گروه هم این آهنگ وجود داره
اما رززنیک در مورد این آهنگ میگه که:
"quite accidentally"
"خیلی اتفاقی رخ داد"
"It was weird, I was just sitting on my couch randomly twisting the tuning pegs, and I couldn't figure out what notes the guitar was tuned to, so I had to grab my tuner to find out, and then I jotted them down on a post it."
"خیلی واسم عجیب بود، رو تختم نشسته بودم و داشتم پیچ های کوک رو به طور اتفاقی می پیچوندم، نمی تونسم بسنجم که گیتار با چه نت هایی داره تنظیم میشه، پس مجبور شدم که میزان کنندم رو نگه دارم تا ببینم نت ها چین، و بعدش اونا رو تو یه کاغذ نوشتم"
رززنیک اضافه می کنه:
"I just sat there and let my fingers play the fretboard openly, and that is what became the progression of 'Name'."
"فقط نشستم اونجا و گذاشتم انگشتام آزادانه با سیم ها بازی کنن، و همون چیزی بود که تبدیل به "Name" شد."
تو یه اظهار نظر تازه گفته که:
"I wrote this song about feeling like I was wasting time, and my life; just wasting everything, and this song is what came out of it"
"من این آهنگ رو درباره ی احساساتی مثل وقتی که داشتم زمان رو از دست میدادم، و همین طور زندگیم رو، یا هر چیزی رو نوشتم، و این آهنگ چیزی بود که از میون این احساسات بیرون اومد"

این آهنگ رو خیلی دوست دارم
I don't drink coffee I take tea my dear
من قهوه نمی خورم بهم چایی بده عزیزم
I like my toast done on the side
دوست دارم نون برشتمم کنارش باشه
And you can hear it in my accent when I talk
و می تونی حرفام رو توی لهجم بشنوی وقتی صحبت می کنم
I'm an Englishman in New York
من یه انگلیسی تو نیویورک هستم
See me walking down Fifth Avenue
وقتی دارم تو خیابون پنجاهم قدم میزنم منو می بینی
A walking cane here at my side
یه عصا اینجا کنارمه
I take it everywhere I walk
من اونو همه جا می برم وقتی قدم می زنم
I'm an Englishman in New York
من یه انگلیسی تو نیویورک هستم
I'm an alien, I'm a legal alien
من یه خارجیم، یه خارجی قانونی
I'm an Englishman in New York
من یه انگلیسی تو نیویورک هستم
I'm an alien, I'm a legal alien
من یه خارجیم، یه خارجی قانونی
I'm an Englishman in New York
من یه انگلیسی تو نیویورک هستم
If "manners maketh man" as someone said
اگه کسی گفت "ادب انسان رو می سازه"
Then he's the hero of the day
پس اون مورد تحسین هستش
It takes a man to suffer ignorance and smile
باید یه مرد جهالت و خنده رو تحمل کنه
Be yourself no matter what they say
خودت باش مهم نیست که اونا چی می گن
I'm an alien, I'm a legal alien
من یه خارجیم، یه خارجی قانونی
I'm an Englishman in New York
من یه انگلیسی تو نیویورک هستم
I'm an alien, I'm a legal alien
من یه خارجیم، یه خارجی قانونی
I'm an Englishman in New York
من یه انگلیسی تو نیویورک هستم
Modesty, propriety can lead to notoriety
عفت و فروتنی، مراعات آداب و نزاکت می تونه باعث انگشت نما شدن بشه
You could end up as the only one
تو می تونستی مثله یه آدم ساده باشی و زندگیت تموم بشه
Gentleness, sobriety are rare in this society
مهربانی، متانت و اعتدال در این جامعه کمیابن
At night a candle's brighter than the sun
تو شب یه مشعل حتی از یه خورشید هم تابنده تره
Takes more than combat gear to make a man
چیزی بیشتر از ابزار جنگی لازمه تا یه مرد ساخته بشه
Takes more than license for a gun
چیزی بیشتر از یه گواهی برای اسلحه
Confront your enemies, avoid them when you can
با دشمنات روبرو شو، وقتی می تونی ازشون دوری کن
A gentleman will walk but never run
یه اصیل زاده قدم میزنه اما هرگز فرار نمی کنه
If "manners maketh man" as someone said
اگه کسی گفت "ادب انسان رو می سازه"
Then he's the hero of the day
پس اون مورد تحسین هستش
It takes a man to suffer ignorance and smile
یه مرد باید جهالت و خنده رو تحمل کنه
Be yourself no matter what they say
خودت باش مهم نیست که اونا چی می گن
I'm an alien, I'm a legal alien
من یه خارجیم، یه خارجی قانونی
I'm an Englishman in New York
من یه انگلیسی تو نیویورک هستم
I'm an alien, I'm a legal alien
من یه خارجیم، یه خارجی قانونی
I'm an Englishman in New York
من یه انگلیسی تو نیویورک هستم
خب امروز نوبت آپ منه
از چند روز پیش حتی تا امروز تصمیم داشتم اهنگ معروف Gloria Gaynor - I Will Survive
ترجمه میکردم
امروز صبح شروع کردم به ترجمش حتی تا نصفه هم ترجمش کردم
ولی واقعا دیدم معنیش خیلی سخت جم و جور میشه
فکر کنم نویسنده های دیگه بفهمن چی میگم خط بالایی با پایینی هیچ جوره نمیخونه یا به فارسی برای خواننده جالب نیمشه
خب ولش کردم...
امدم تو وب همینجوری یه کلیک رو اسم Green Day کردم
دیدم خالیه !
ای بابا از این نذاشته بودیم؟
این بند بعد از متالیکا یکی از بند های مورد علاقه ی خودمه
مخصوصا البوم زیبای American Idiot که شاهکار این ۳ نفر محسوب میشه
اهنگ بسیار زیبای بلوار رویاهای به حقیقت ناپیوسته ( Boulavard of Broken Dreams)
رو براتون امده کردم
این اهنگ از نظر شعر ، ریتم گیتار محشره واقعا ظرافت گیتارش با تک تک سلول ها بازی میکنه
لذت ببرید

Boulavard of Broken Dreams Lyrics
Artist(Band):Green Day
I walk a lonely road
من در جاده ی تنهایی راه میرم
The only one that I have ever known
تنها چیزی که تو عمرم شناختم
Don't know where it goes
نمیدونم این اخرش کجا میرسه
But It's home to me and I walk alone
اما این شده عین خونه ی من و باز هم تنهایی ادامه میدم
I walk this empty street
من در این خیابان خالی راه میرم
On the Boulevard of broken dreams
که اسمش بلواره رویاهای به حقیقت ناپیوستس
When the city sleeps
وقتی که شب خاموش شد
And I'm the only one and I walk alone
و من تنها بودم و باز هم راهم رو ادامه میدادم
I walk alone
تنهایی راه میرم
I walk alone
تنهایی راه میرم
I walk alone
تنهایی راه میرم
I walk a...
تنهایی راه...
My shadow's th' only one that walks beside me
تنهای چیزی که کنار من راه میره سایمه
My shallow heart's the only thing that's beating
قلبه تنهام تنها تپنده ی این دورو وره
Sometimes I wish someone out there will find me
بعضی وقتا میخوام یه نفر اینجا ها رو دنبال من بگرده
Till then I walk alone
و بازم من تنهایی ادامه میدم
Ah-Ah Ah-Ah Ah-Ah Ahhh-Ah
Ah-Ah Ah-Ah Ah-Ah
I'm walking down the line
خط رو به سوی پایین ادامه میدم
That divides me somewhere in my mind
این اونجایی که میخوام برم رو معلوم میکنه
On the border line of the edge
تا اخر خط لبه پرتگاه
And where I walk alone
و جایی که دارم تنهایی میرم
Read between the lines
جاده ای بین خط ها
What's fucked up and every thing's all right
هیچی مسخره نیس...همه چی ردیفه
Check my vital signs to know I'm still alive
جاهای حساسم رو چک میکنم تا مطمئن شم هنوز زنده ام
And I walk alone
و باز هم ادامه میدم
I walk alone
I walk alone
I walk alone
I walk a...
My shadow's th' only one that walks beside me
My shallow heart's the only thing that's beating
Sometimes I wish a someone out there will find me
Till then I walk alone
I walk alone
I walk alone!
I walk this empty street
On the Boulevard of broken dreams
When the city sleeps
And I'm the only one and I walk a...
My shadow's the only one that walks beside me
My shallow heart's the only thing that's beating
Sometimes I wish someone out there will find me
Till then I walk alone

ميدونم يه چند وقتي كم كار بودم، اما بچهها عوض من كه هيچي، پدر من رو هم در آوردن! راستي با خودم عهد كردم كه از اين به بعد اولين و سومين يكشنبه هر ماه آمار ترجمهها رو ارائه كنم! اگه يادم رفت يادم بندازين تا اين كم كارها يه كم خجالت بكشن! خداييش با اين همه نويسنده، هر روز آپ كردن كمترين كاريه كه ميتونيم بكنيم!
بگذريم
ترانه امروز اثر زيباي Bob Dylan است كه در سال 1973 براي فيلم Patt Garrret & Billy the Kid ساخته شده كه با اندك تغييراتي توسط Axl Rose و گروه افسانهاي Guns "N" Roses در سال 1991 و در آلبوم Use your Illusion 2 اجراي مجدد شده است. متن آهنگ از زبان كلانتري است كه يك تنه در مقابل چند دزد قرار ميگيرد و در نهايت كشته ميشود. او در آخرين لحظات عمرش اين شعر را خطاب به مادرش ميگويد. موسيقي بسيار زيبايي اين شعر را همراهي ميكند.
براي دوستان عزيزم، هر دو آهنگ رو آپ كردم تا بتوانند انتخاب كنند. به شخصه كار اكسل رز رو بيشتر پسنديدم:
Guns 'N' Roses - Knockin' on Heaven's Door
![]()
Mama take this badge from me
مادر نشانم را بگير
I can't use it anymore
ديگر نميتوانم از آن استفاده كنم
It's getting dark too dark to see
داره تاريك ميشه، تاريكتر از اوني كه بشه ديد
Feels like I'm knockin' on heaven's door
انگار بر در بهشت ميكوبم
Knock-knock-knockin' on heaven's door
تق تق تق بر در بهشت
Knock-knock-knockin' on heaven's door
تق تق تق بر در بهشت
Knock-knock-knockin' on heaven's door
تق تق تق بر در بهشت
Knock-knock-knockin' on heaven's door
تق تق تق بر در بهشت
Mama put my guns in the ground
مادر اسلحهام را نيز در قبر بگذار
I can't shoot them anymore
ديگر نميتوانم به آنها شليك كنم
That cold black cloud is comin' down
آن ابر سياه سرد پايين ميايد
Feels like I'm knockin' on heaven's door
انگار بر در بهشت ميكوبم
Knock-knock-knockin' on heaven's door
تق تق تق بر در بهشت
Knock-knock-knockin' on heaven's door
تق تق تق بر در بهشت
Knock-knock-knockin' on heaven's door
تق تق تق بر در بهشت
Knock-knock-knockin' on heaven's door
تق تق تق بر در بهشت
"YOU JUST BETTER START SNIFFIN' YOUR OWN RANK SUBJUGATION JACK 'CAUSE IT'S JUST YOU AGAINST YOUR TATTERED LIBIDO, THE BANK AND THE MORTICIAN, FOREVER MAN AND IT WOULDN'T BE LUCK IF YOU COULD GET OUT OF
LIFE ALIVE"*
بهتره سرت گرم كار خودت باشه اون يونيفورم نوكريت رو آماده كن، چون فقط تو تا ابد در ميان شهوت پوسيدهات، بانك و مردهشور وايسادي و خوش شانسي اين نيست كه از زندگي، جان سالم به در ببري
Knock-knock-knockin' on heaven's door
تق تق تق بر در بهشت
http://rapidshare.com/files/133334654/Knockin_on_heavens_door__P30Lords_Edittion_.rar.html
Pass: WWW.P30LORDS.COM/FORUM

What are we supposed to do?
ما باید چی کار کنیم؟
After all that we've been through.
بعد این همه مدت که با هم رابطه داشتیم.
When everything that felt so right is wrong,
وقتی همه ی چیزایی که احساس می کردیم کاملا درسته اشتباه از آب در میاد،
Now that the love is gone.
حالا که عشق بینمون مرده.
There is nothing left to prove,
چیزی واسه ثابت کردن باقی نمونده،
No use to deny this simple truth.
نه حتی چیزی که ازش استفاده کنم برای انکار این حقیقت ساده.
Can't find the reason to keep holding on,
نمی تونم دلیلی برای موندن پیدا کنم،
Now that the love is gone
حالا که عشق بینمون مرده
There is nothing left to prove,
چیزی واسه ثابت کردن باقی نمونده،
No use to deny this simple truth.
نه حتی چیزی که ازش استفاده کنم برای انکار این حقیقت ساده.
Can't find the reason to keep holding on!
نمی تونم دلیلی برای موندن پیدا کنم!
Now that the love is gone (love is gone)
حالا که عشق بینمون مرده (عشق مرده)
love is gone
عشق مرده
love is gone
عشق مرده
love is gone
عشق مرده
Feel so hurt inside
از درون احساس رنج زیادی می کنم
love is gone
عشق مرده
Feel so hurt inside
از درون احساس رنج زیادی می کنم
Got to find the reason.
باید دلیل رو پیدا کنم.
What are we supposed to do?
ما باید چی کار کنیم؟
After all that we've been through.
بعد این همه مدت که با هم رابطه داشتیم.
When everything that felt so right is wrong,
وقتی همه ی چیزایی که احساس می کردیم کاملا درسته اشتباه از آب در میاد،
Now that the love is gone.
حالا که عشق بینمون مرده.
There is nothing left to prove,
چیزی واسه ثابت کردن باقی نمونده،
No use to deny this simple truth.
نه حتی چیزی که ازش استفاده کنم برای انکار این حقیقت ساده.
Can't find the reason to keep holding on,
نمی تونم دلیلی برای موندن پیدا کنم،
Now that the love is gone (love is gone)
حالا که عشق بینمون مرده (عشق مرده)
What are we supposed to do?
ما باید چی کار کنیم؟
After all that we've been through.
بعد این همه مدت که با هم رابطه داشتیم.
When everything that felt so right is wrong,
وقتی همه ی چیزایی که احساس می کردیم کاملا درسته اشتباه از آب در میاد،
Now that the love (Now that the love) is gone.
حالا که عشق بینمون (حالا که عشق بینمون) مرده.
Now that the love is gone!
حالا که عشق بینمون مرده!
There is nothing left to prove,
چیزی واسه ثابت کردن باقی نمونده،
No use to deny this simple truth.
نه حتی چیزی که ازش استفاده کنم برای انکار این حقیقت ساده.
Can't find the reason to keep holding on,
نمی تونم دلیلی برای موندن پیدا کنم،
Now that the love (Now that the love) is gone.
حالا که عشق بینون (حالا که عشق بینمون) مرده.
love is gone
عشق مرده
love is gone
عشق مرده
love is gone
عشق مرده
Got to find a reason, got to find a reason... (Repeat)
باید یه دلیل پیدا کنم، باید یه دلیل پیدا کنم...
love is gone
عشق مرده
Got to find a reason to hold Love!!
باید یه دلیلی پیدا کنم تا عشق رو حفظ کنم!!
Love is Gone!
عشق مرده
سلام
این اهنگی که امروز میزارم یه هدیه س ![]()
به کسی که خیلی دوسش دارم ![]()
امیدوارم لذت ببرید
مرسی ![]()

Could I Have This Kiss Forever - (with Whitney Houston) Lyrics
Artist(Band):Enrique Iglesias
Over and over I look in your eyes
بار ها و بار های من به چشمان تو خیره شدم
You are all I desire
تو تمام خواسته ی من بودی
You have captured me
تو منو اسیر کردی
I want to hold you I want to be close to you
من میخوام تو رو در اغوش بگیرم , میخوام که بهت نزدیک بشم
I never want to let go
هرگز رهات نمیکنم
I wish that this night would never end
من میخوام ... اگه میشه امشب هرگز تموم نشه
I need to know
من باید بدونم
Could I hold you for a lifetime
شاید میبایست تو رو تا ابد در آغوشم میگرفتم
Could I look into your eyes
میباید به چشات زل میزدم
Could I have this night to share this night together
میبایست این شب رو تقسیم میکردم....شبی با هم
Could I hold you close beside me
میتوانستم تو رو آغوش بگیرم...چسبیده به خودم
Could I hold you for all time
شاید میبایست تو رو تا ابد در آغوشم میگرفتم
Could I could I have this kiss forever
میتوانستم این بوسه را تا همیشه نگه دارم
Could I could I have this kiss forever, forever
میتوانستم این بوسه را تا اخرش نگه دارم
Over and over I`ve dreamed of this night
بارها و بارها من خواب این شب رو دیدم
Now you`re here by my side
الان تو اینجایی درست کنار من
You are next to me
تو دقیقا کناره منی
I want to hold you and touch you and taste you
من میخوام تو رو تصرف کنم بهت دست بزنم ؛ بچشمت
And make you want no one but me
و کاری کنم ماله هیچکس غیر از من نباشی
I wish that this kiss could never end
من میخوام این بوسه هرگز به پایان نرسه
Oh baby please
اه عزیزم ... لطفا
Could I hold you for a lifetime
شاید میبایست تو رو تا ابد در آغوشم میگرفتم
Could I look into your eyes
میبایست به چشمانت خیره میشدم
Could I have this night to share this night together
میبایست این شب رو تقسیم میکردم....شبی با هم
Could I hold you close beside me
میباست تو رو بقل میکردم درست چسبیده به خودم
Could I hold you for all time
میبایست تو رو در آغوش میگرفتم , همیشه
Could I could I have this kiss forever
میتوانستم این بوسه را تا اخرش نگه دارم
Could I could I have this kiss forever, forever
میتوانستم این بوسه را تا اخرش نگه دارم ... اخرش
I don`t want any night to go by
من نمیخوام شبی باشه که بی تو باشم
Without you by my side
تو در کنار من نباشی
I just want all my days
من فقط همه ی لحظات رو میخوام
Spent being next to you
خسته در کنار تو ( بقل تو )
Lived for just loving you
زنده ام برای عشقه تو
And baby, oh by the way
و عزیزم...اه همه ی اینا
Could I hold you for a lifetime
شاید میبایست تو رو تا ابد در آغوشم میگرفتم
Could I look into your eyes
میباید به چشات زل میزدم
Could I have this night to share this night together
میبایست این شب رو تقسیم میکردم....شبی با هم
Could I hold you close beside me
میباست تو رو بقل میکردم درست چسبیده به خودم
Could I hold you for all time
میبایست تو رو در آغوش میگرفتم , همیشه
Could I could I have this kiss forever
میتوانستم این بوسه را تا اخرش نگه دارم
Could I could I have this kiss forever, forever
میتوانستم این بوسه را تا اخرش نگه دارم ... اخرش

You and me
تو و من
We used to be together
سابقا باهم بودیم
Everyday together always
هر روز باهم همیشه
I really feel
من واقعا احساس می کنم
That I'm losing my best friend
که دارم بهترین دوستم رو از دست میدم
I can't believe
نمی تونم باور کنم
This could be the end
این پایان رابطمون باشه
It looks as though you're letting go
به نظر میاد که تو داری میذاری میری
And if it's real
و اگه درست باشه
Well I don't want to know
خب من نمی خوام بدونم
Don't speak
حرفی نزن
I know just what you're saying
من می دونم چی داری می گی
So please stop explaining
پس لطفا توضیح نده
Don't tell me cause it hurts
بهم نگو چون باعث درد و رنج میشه
Don't speak
حرفی نزن
I know what you're thinking
می دونم داری به چی فک می کنی
I don't need your reasons
به دلایلت نیازی ندارم
Don't tell me cause it hurts
بهم نگو چون باعث درد و رنج میشه
Our memories
خاطرات ما
Well, they can be inviting
خب، می تونن جذاب باشن
But some are altogether
اما بعضیاشون روی هم رفته
Mighty frightening
به شدت ایجاد احساس ترس می کنن
As we die, both you and I
انگار که ما می میریم، هر دومون تو و من
With my head in my hands
با سرم که بین دستام گرفتمش
I sit and cry
می شینم و گریه می کنم
Don't speak
حرفی نزن
I know just what you're saying
من می دونم چی داری می گی
So please stop explaining
پس لطفا توضیح نده
Don't tell me cause it hurts (no, no, no)
بهم نگو چون باعث درد و رنج میشه (نه، نه، نه)
Don't speak
حرفی نزن
I know what you're thinking
می دونم داری به چی فک می کنی
I don't need your reasons
به دلایلت نیازی ندارم
Don't tell me cause it hurts
بهم نگو چون باعث درد و رنج میشه
It's all ending
همش داره تموم می شه
I gotta stop pretending who we are...
من باید وانمود کردن به این که ما کی هستیم رو بس کنم
You and me I can see us dying...are we?
می تونم ببینم که تو و من داریم می میریم... ما داریم می میریم؟
Don't speak
حرفی نزن
I know just what you're saying
من می دونم چی داری می گی
So please stop explaining
پس لطفا توضیح نده
Don't tell me cause it hurts (no, no, no)
بهم نگو چون باعث درد و رنج میشه (نه، نه، نه)
Don't speak
حرفی نزن
I know what you're thinking
می دونم داری به چی فک می کنی
I don't need your reasons
به دلایلت نیازی ندارم
Don't tell me cause it hurts
بهم نگو چون باعث درد و رنج میشه
Don't tell me cause it hurts!
بهم نگو چون باعث درد و رنج میشه!
I know what you're saying
من می دونم چی داری می گی
So please stop explaining
پس لطفا توضیح نده
Don't speak,
حرفی نزن،
don't speak,
حرفی نزن،
don't speak,
حرفی نزن،
oh I know what you're thinking
اوه می دونم داری به چی فک می کنی
And I don't need your reasons
و به دلایلت نیازی ندارم
I know you're good,
می دونم تو خوبی،
I know you're good,
می دونم تو خوبی،
I know you're real good
من می دونم تو واقعا خوبی
Oh, la la la la la la La la la la la la
اوه، ...
Don't, Don't, uh-huh Hush, hush darlin'
این کارو نکون، این کارو نکن، اوه هوه بین خودمون بمونه عزیزم
Hush, hush darlin' Hush, hush
بین خودمون بمونه عزیزم، بین خودمون بمونه
don't tell me tell me cause it hurts
بهم نگو بهم نگو چون باعث درد و رنج میشه
Hush, hush darlin' Hush, hush darlin'
بین خودمون بمونه عزیزم بین خودمون بمونه عزیزم
Hush, hush don't tell me tell me cause it hurts
بین خودمون باشه بهم نگو بهم نگو چون باعث درد و رنج میشه
- Criticism
دوباره سلام 
این بار بیاین در مورد این آهنگ فوق العاده باهم صحبت کنیم!
راستی این بار نوآوری کردم و لینک دانلود کلیپ آهنگ رو هم میذارم!
در مورد کلیپ هم صحبت می کنم
- خب اول در مورد آهنگ
این آهنگ توسط گروه راک اهل کالیفرنیا به نام No Doubt اجرا شده
خیلیا می گن علت اصلی مشهور شدن این گروه (که بعدن می گم چرا مشهور!) همین آهنگ بوده
این آهنگ سال 1995 تو آمریکا و دهم فبریه سال سال 1997 هم تو اروپا و استرالیا ریلیز شد، ریلیز آهنگ هم فقط به صورت Airplay بود یعنی فقط برای رادیو و تلویزیون!
سبک آهنگ Pop Rock/Pop Ballad هستش
حالا شاید با خودتون بگین "من که تا حالا اسم این گروه رو نشنیدم!" بله! اما اسم جیون استفانی (Gwen Stefani) رو که شنیدین!
خواننده گروه خانم استفانی هستش و همینطور تو نوشتن شعره این کار هم با Eric Stefani همکاری کرده!
اینم بگم که این آهنگ Single Release از آلبوم Tragic Kingdom هست
خب دیگه چیزی نموند! خدا پدر ویکیپدیا رو بیامورزه ها چقد مطلب گذاشته!![]()
- خب بریم سر افتخارات!
آهنگ رو تو جدول Billboard Hot 100 راه ندادن! البته نه به خاطر اینکه شایستگیش رو نداشته باشه مشکل سر قوانین حاکم بر این جدول بوده که بر می گرده به جنبه های تجاری اینا که واسه این آهنگ محقق نشده!
اما خب آهنگ تو جدول Hot 100 Airplay اول شد!
همین طور تو بریتانیا، کانادا، لیتوانی، نیوزیلند، هلند و استرالیا هم مقام اول رو کسب کرد
نامزد بهترین آهنگ(شعر) سال شد و همینطور کاندید بهترین اجرای پاپ گروهی تو جوایز گرمی (Grammy Awards) سال 1998 گردید (برای جلوگیری از تکرار فعل شد!).
مجله Blender هم عنوان 495 از "500 آهنگ عالی از زمان تولد شما" رو بهش داد!
- اما در مورد موضوع آهنگ!
شاید جذاب ترین بخش همین باشه!
این یک داستان واقعی بید! ![]()
که براساس رابطه ای که بین خانم استفانی و بیسیست گروه (بیست ایست نه بابا Bassist نوازنده این گیتارا که صداش در نمیاد ولی آهنگو قشنگ می کنه هان!
) آقای Tony Kanal (کانال نخونیدا!
) وجود داشته شکل گرفته! همون شازده ای که تو عکس زیریه پشت سر جیون هستش![]()
خلاصه موضوع اینه که بعده هفت سال که اینا باهم دوست بودن یی هو این یارو آقای کانال اا ببخشید آقای کنال
بر می گرده به جیون می گه که من دیگه ازت خوشم نمیاد!
جیون رو بگو آه
بنده خدا اینجوری![]()
! دپرس میشه!
میشینه این آهنگ رو می نویسه!
گفتنیه که این آهنگ چندین بار توسط گروه های دیگه باز خونی شده
و تو بازی Guitar Hero III: Legends of Rock هم ازش استفاده شده!
ببینید این خانوما احساستشون گل کنه به کجا ها که نمیره!![]()
- میوزیک ویدئو!
خب گفتم که قراره لینک دانلود میوزیک ویدئو این آهنگم بذارم!
پس بد نیست در موردش یه توضیحی هم بدم!
تو کلیپ اینجوری نشون داده میشه که گروه از اینکه به جیون بیشتر از اونا اهمیت داده میشه و اونا همیشه تو پشت صحنه می مونن ناراحتن و...

تو صحنه اول آقای کانال یعنی همون کنال
دیده میشه که یه پرتقال از درخت کریسمس می کنه، تو صحنه آخرم همونو باز می چسبونه سره جاش! ![]()
حالا پیدا کنید رابطه ی بین خانم استفانی و این پرتقال و اون گوشه کنارم پرتقال فروشم پیدا کنید![]()
اما خداییش دم جیون استفانی گرم چون من که کلیپ رو دیدم بر خلاف متن آهنگ فک می کردم همه چی تقصیره این خانومه اما نگو بر عکسه!
آها راستی این صحنه ها از کلیپی که از شبکه VH1 پخشیده شد حذفیده شده بود!
احتمالا مسولاش رو خانم استفانی غیرتی تشریف داشتن ![]()
ویدئو جایزه بهترین میوزیک ویدئو گروهی رو برد و کاندید جایزه بهترین میوزیک ویدئو MTV Video Music Awards سال 1997 شد
خب حالا که کاملا در مورد آهنگ روشن و منور شدین
برید دانلود کنید و حالش رو ببرید ![]()
- اختتمایه!
حالا جالبش اینه که هیچکیم این توضیحات من رو نخونه!
آی حرصم میگیره! بابا مفت مفت نشستم اینا رو واستون ترجمیدم مرتب کردم بیاین بخونید نظر بدید دیگه
اعصاب منو خورد می کنن!
نمی گین میوفتم سکته می کنم ![]()

Yeah ooh uh
آره
This one's for the mothers who have lost a child
این یکی برای مادرایی که بچشون رو از دست دادن
And this one's for the gypsies who've left their hearts behind
این یکی برای کولی هایی که قلب هاشون رو پشت سرشون رها کردن
This is for the strangers sleeping in my heart
این برای غریبه هایی که تو قلب من خونه کردن
Who take what they want (yeah) and leave while it's still dark
کسایی که هرچی می خواستن گرفتن (آره) و در حالی که تاریک از غم بود رهاش کردن
No one is glamorously lonely
هیچ کس به طور طلسم آمیر تنها نیست
All by themselves (all by themselves)
همه با خودشونن (همه با خودشونن)
This is a song for the unloved
این یه شعر برای کسیه که هیچ کس دوستش نداره
This is the music for one last cry
این آهنگی برای آخرین فریاده
This is a prayer that tomorrow will help me leave the past behind
این یه دعاس که فردا به من کمک می کنه تا گذشته رو پشت سر بذارم
It's a song for the unloved (the unloved)
این یه آهنگ برای کسیه که هیچ کس دوستش نداره (هیچ کس دوستش نداره)
This one's for the bridesmaid, never the bride
این یکی برای ساقدوش عروسه، کسی که هرگز عروس نشده
And this one's for the dreamers who locked their faith inside (locked their faith inside)
و این یکی برای خیال بافایی که ایمانشون رو درونشون محبوس کردن (ایمانشون رو درونشون محبوس کردن)
And this is for the widows who think there's only one
و این برای بیوه زنایی که فک می کنن تو زندگی فقط یه نفر وجود داره
For the dying fathers who never told their sons
برای پدرای فوت شده ای که هرگز پسراشون رو نشناختن
No one is glamorously lonely
هیچ کس به طور طلسم آمیر تنها نیست
Follow your heart (follow your heart)
از قلبتون پیروی کنید (از قلبتون پیروی کنید)
This is a song for the unloved
این یه شعر برای کسیه که هیچ کس دوستش نداره
This is the music for one last cry (one last cry)
این آهنگی برای آخرین فریاده (آخرین فریاد)
This is a prayer that tomorrow will help me leave the past behind
این یه دعاس که فردا به من کمک می کنه تا گذشته رو پشت سر بذارم
It's a song for the unloved (unloved)
این یه آهنگ برای کسیه که هیچ کس دوستش نداره (کسی که هیچ کس دوستش نداره)
The unloved
کسی که هیچ کس دوستش نداره
Oh tomorrow the sun will shine
اوه فردا خورشید می درخشه
And dry the tears in your eyes
و اشکای چشمات رو خشک می کنه
Suddenly love comes alive
ناگهان عشق زنده میشه
Suddenly love comes alive
ناگهان عشق زنده میشه
For one last cry
برای آخرین فریاد
Just one last cry
فقط برای آخرین فریاد
Ohh
اوه
This is a song for the unloved
این یه شعر برای کسیه که هیچ کس دوستش نداره
This is the music for one last cry
این آهنگی برای آخرین فریاده
This is a prayer that tomorrow will help me leave the past behind
این یه دعاس که فردا به من کمک می کنه تا گذشته رو پشت سر بذارم
This is a song for the unloved (unloved)
این یه شعر برای کسیه که هیچ کس دوستش نداره (کسی که هیچ کس دوستش نداره)
This is the music for one last cry (one last cry)
این آهنگی برای آخرین فریاده (آخرین فریاد)
This is a prayer that tomorrow will help me leave the past behind
این یه دعاس که فردا به من کمک می کنه تا گذشته رو پشت سر بذارم
(This is this is)
(این این)
This is a song for the unloved
این یه شعر برای کسیه که هیچ کس دوستش نداره
This is the music for one last cry
این آهنگی برای آخرین فریاده
This is a prayer that tomorrow will help me leave the past behind
این یه دعاس که فردا به من کمک می کنه تا گذشته رو پشت سر بذارم
It's a song for the unloved
این یه شعر برای کسیه که هیچ کس دوستش نداره
Song for the unloved (the unloved)
شعری برای کسی که هیچ کس دوستش نداره (کسی که هیچ کس دوستش نداره)

Just a castaway
فقط یک کشتی شکسته
An island lost at sea
یک جزیره پرت افتاده در دریا
Another lonely day
یک روز تنهایی دیگر
With no one here but me
جایی که جز من کسی در آن نیست
More loneliness
تنهاتر از
Than any man could bear
چیزی که کسی بتواند تحمل کند
Rescue me before I fall into despair
نجاتم دهید قبل از آن که در نومیدی سقوط کنم
I'll send an SOS to the world
من یک پیام کمک به دنیا خواهم فرستاد
I'll send an SOS to the world
من یک پیام کمک به دنیا خواهم فرستاد
I hope that someone gets my
امیدوارم که کسی
Message in a bottle
پیغام درون بطری مرا بگیرد
A year has passed since I wrote my note
یک سال از زمانی که من یادداشتم را نوشته ام می گذرد
But I should have known this right from the start
اما می بایستی این حقیقت را از ابتدا می دانستم
Only hope can keep me together
که تنها امید می تواند مرا متحد نگه دارد
Love can mend your life
عشق می تواند زندگیت را ترمیم کند
But love can break your heart
اما عشق [همینطور] می تواند قلبت را بشکند
I'll send an SOS to the world
من یک پیام کمک به دنیا خواهم فرستاد
I'll send an SOS to the world
من یک پیام کمک به دنیا خواهم فرستاد
I hope that someone gets my
امیدوارم که کسی
Message in a bottle
پیغام درون بطری مرا بگیرد
Walked out this morning
امروز صبح بیرون رفتم
Don't believe what I saw
چیزی را که دیدم باورم نمی شود
A hundred billion bottles
میلیون ها میلیون بطری
Washed up on the shore
که در ساحل خیس می خوردند
Seems I'm not alone at being alone
بنظر من از ابتدای تنهاییم تنها نبودم
A hundred billion casatways
میلیون ها میلیون کشتی شکسته
Looking for a home
به دنبال یک خانه اند
I'll send an SOS to the world
من یک پیام کمک به دنیا خواهم فرستاد
I'll send an SOS to the world
من یک پیام کمک به دنیا خواهم فرستاد
I hope that someone gets my
امیدوارم که کسی
Message in a bottle
پیغام درون بطری مرا بگیرد
Sending out an SOS
یک پیام نجات به بیرون می فرستم
امشب حالم همچين بهتره! ميگن وقتي آدم گريه ميكنه، ميتونه خودش رو خالي كنه! البته من كه گريه نكردم، زار زدم !
خوب امشب ميخوام يك گروه جديد رو افتتاح كنم! البته منظورم از جديد اينه كه تاحالا ازش كاري ترجمه نكرديم!
گروه كانادايي Nickleback از سال 1995 تاكنون فعال است. خواننده 33 ساله اين گروه، Chad Kroeger است. در سابقه فعاليتهاي وي، همكاري با كارلوس سانتانا نيز مشاهده ميشود. اهنگي كه تقديمتون ميكنم، تقريباً همة جوايز ممكن رو درو كرده. How You remind me, مشهورترين اثر اين گروه، از آلبوم Silver Side Up انتخاب شده كه در سال 2001 Release شد. رتبه اين آهنگهاي در جدولهاي مختلف برترين موسيقيهاي جهان در سال 2001 بدين شرح است: رتبه اول US Billboard Hot 100، رتبه اول US Mainstream Rock Track، رتبه اول US Modern Rock Track، رتبه چهارم انگلستان، رتبه دوم استراليا، رتبه اول كانادا، رتبه چهارم نيوزيلند، رتبه اول اتريش، رتبه سوم سوئيس، رتبه هفتم Dutch top 40 در هلند، رتبه سوم آلمان، رتبه دوم U.S. Billboard Hot Adult Top 40، رتبه اول ARC Weekly Top 40 و رتبه سوم جهان. اين آهنگ حائز رتبة طلايي از British Phonography Industry نيز شده است. اينارو گفتم تا اين پاكر فكر نكنه فقط خودش ميتونه آهنگ رتبه دار بزاره !!!!!
متأسفانه در آرشيوم كليپ اين آهنگ رو دارم كه با توجه به سرعت بسيار بالاي اينترنت مثلاً ADSL كه دارم!!!!! نميتونم براتون آپ كنم، پس به اميد روزي كه اين جناب سپهر خان يه تكوني به خودش بده و اين آهنگهايي رو كه من ندارم براي دانلود آپ كنه، با هم ميخوانيم:
NickelBack - How You Remind Me

"How You Remind Me"
Never made it as a wise man
به عنوان يك آدم عاقل هيچوقت ازش سر نياوردم
I couldn't cut it as a poor man stealing
نتونستم عين دزدي يك پيرمرد ازش بگذرم
Tired of living like a blind man
از زندگي مثل يه آدم كور خسته شدم
I'm sick of sight without a sense of feeling
از ديدن، اونهم بدون يك ذره احساس خسته شدم
And this is how you remind me
و تو اينگونه مرا به ياد ميآوري
This is how you remind me of what I really am
تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد ميآوري
This is how you remind me of what I really am
تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد ميآوري
It's not like you to say sorry
مثل تو نيست كه عذرخواهي كند
I was waiting on a different story
من هم كه منتظر يه ماجراي ديگه بودم
This time I'm mistaken
اين بار من [آدم] اشتباهي هستم
For handing you a heart worth breaking
براي دستيابي به تو به قيمت شكستن يك دل
And I've been wrong, I've been down
من در اشتباه هستم، دلتنگ هستم
Been to the bottom of every bottle
در ته هر بطري هستم
These five words in my head scream
اين پنج كلمه در سرم فرياد ميكشند
"are we having fun yet?"
آيا ما همچنان [از هم] لذت ميبريم؟
yeah, yeah, yeah, no, no
yeah, yeah, yeah, no, no
it's not like you didn't know that
اين مثل تو نيست، من نميدونستم
I said I love you and I swear I still do
گفتم دوستت دارم و قسم ميخورم كه هنوز هم دارم
And it must have been so bad
اين [قضيه] بايد خيلي بدتر باشد
Cause living with me must have damn near killed you
چون زندگي با من بايد تقريباً تو رو به مرگ كشونده باشه (بايد تو رو راضي به مرگ كرده باشه)
And This is how you remind me of what I really am
و تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد ميآوري
This is how you remind me of what I really am
تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد ميآوري
It's not like you to say sorry
مثل تو نيست كه عذرخواهي كند
I was waiting on a different story
من هم كه منتظر يه ماجراي ديگه بودم
This time I'm mistaken
اين بار من [آدم] اشتباهي هستم
For handing you a heart worth breaking
براي دستيابي به تو به قيمت شكستن يك دل
And I've been wrong, I've been down
من در اشتباه هستم، دلتنگ هستم
Been to the bottom of every bottle
در ته هر بطري هستم
These five words in my head scream
اين پنج كلمه در سرم فرياد ميكشند
"are we having fun yet?"
آيا ما همچنان [از هم] لذت ميبريم؟
yet, yet, yet, no, no
هنوز، هنوز، هنوز، نه، نه
yet, yet, yet, no, no
yet, yet, yet, no, no
yet, yet, yet, no, no
Never made it as a wise man
به عنوان يك آدم عاقل هيچوقت ازش سر نياوردم
I couldn't cut it as a poor man stealing
نتونستم عين دزدي يك پيرمرد ازش بگذرم
And this is how you remind me
و تو اينگونه مرا به ياد ميآوري
This is how you remind me
تو اينگونه مرا به ياد ميآوري
This is how you remind me of what I really am
تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد ميآوري
This is how you remind me of what I really am
تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد ميآوري
It's not like you to say sorry
مثل تو نيست كه عذرخواهي كند
I was waiting on a different story
من هم كه منتظر يه ماجراي ديگه بودم
This time I'm mistaken
اين بار من [آدم] اشتباهي هستم
For handing you a heart worth breaking
براي دستيابي به تو به قيمت شكستن يك دل
And I've been wrong, I've been down
من در اشتباه هستم، دلتنگ هستم
Been to the bottom of every bottle
در ته هر بطري هستم
These five words in my head scream
اين پنج كلمه در سرم فرياد ميكشند
"are we having fun yet?"
آيا ما همچنان [از هم] لذت ميبريم؟
yet, yet
هنوز، هنوز
[are we having fun yet [3x
آيا ما همچنان [از هم] لذت ميبريم؟
چند شب پيش بعد از كلي اينور و اونور سر زدن تونستم آلبوم Beyound the Invisible يكي از زيباترين آلبومهاي گروه آلماني Enigma رو دانلود كنم. من از اين آلبوم خاطرات خيلي زيادي دارم. با تك تك آهنگاش. اما دو تا از اين آهنگها براي من ارزش ديگري دارند. تراكهاي چهارم و پنجم اين آلبوم يعني Beyond the Invisible و Why. با حال و احوال اين چند روزهام، تنها چيزهايي كه آرومم ميكنند، همين دوتا آهنگ هستند. اولي رو انشاا.. اگر نفسي بود براتون ترجمه ميكنم، اما امشب بعد از چند روز سر زدم تا آهنگ زيباي Why رو براتون ترجمه كنم. بعد از اين كه كار ترجمه تموم شد، تازه ديدم كه پاكر آپ كرده، اما خوب خيلي احتياج داشتم كه امشب ترجمه اين آهنگ رو آپ كنم. بايد از پاكر عذرخواهي كنم، و ميكنم.
خواننده اين آهنگ Michael Cretu، بنيانگذار گروه است. البته خواننده اصلي گروه كسي نيست جز Sandra، خواننده محبوب سالهاي دور هم سن و سالهاي الان ما. بگذريم...
بيشتر از اين حرفي نميزنم، اين شما و اين هم:
!Enigma - Why

I was childish and unfair
من بچهگانه و نامنصف بودم
To you, my only friend
با تو، تنها دوست من
I regret, but now it's too late
پشيمانم، اما اكنون خيلي دير شده است
I can't show you any more
ديگر نميتوانم نشانت بدهم
The things I've learned from you
چيزهايي را كه از تو ياد گرفته بودم
Cause life just took you away
چون زندگي ناگهان تو را [از من] گرفت
I'm asking why
ميپرسم چرا؟
I'm asking why
ميپرسم چرا؟
Nobody gives an answer
كسي جوابي نميدهد
I'm just asking why
تنها ميپرسم چرا؟
But someday we'll meet again
اما يك روز [بالاخره] همديگر را دوباره خواهيم ديد
And I'll ask you
و از تو خواهم پرسيد
I'll ask you why
از تو خواهم پرسيد چرا؟
Why it has to be like this
چرا بايد اينگونه باشد
I'm asking you why
از تو خواهم پرسيد چرا؟
Please give me an answer
لطفاً به من جواب بده
Many years and stupid fights
سالها و دعواهاي احمقانه زيادي [گذشت]
Till we accept to see
تا قبول كرديم ببينيم
How it was and it'll always be
چگونه بوده و چگونه خواهد بود
Why it has to be like this
چرا بايد اينگونه باشد
Why we don't realize
چرا درك نكرديم
Why we're too blind to see the one
چرا كور بوديم براي ديدن تنها كسي كه
Who's always on our side
همواره در طرف ما بود
I'm asking why
ميپرسم چرا؟
I'm asking why
ميپرسم چرا؟
Nobody gives an answer
كسي جوابي نميدهد
I'm just asking why
تنها ميپرسم چرا؟
Just tell me why
فقط به من بگو چرا؟
Why it has to be like this
چرا بايد اينگونه باشد
That the good ones disappear
كه خوبها ناپديد ميشوند (از بين ما ميروند)
I'm asking you why
از تو ميپرسم چرا
I'm asking why
ميپرسم چرا؟
I'm asking why
ميپرسم چرا؟
Nobody gives an answer
كسي جوابي نميدهد
I'm just asking why
تنها ميپرسم چرا؟
ميپرسم چرا؟
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
http://rapidshare.com/files/131723176/05_-_Enigma_-_Le_Roi_Est_Mort__Vive_Le_Roi__-_Why_...rar.html
Password: www.p30lords.com/forum
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
حرف آخر:
روكساناي عزيزم، بابت همه روزهاي خوبي كه با هم داشتيم، ازت متشكرم
از اينكه همسر خوبي برات نبودم، ببخشيد
ايكاش همه چيز ميتونست خوب پيش بره
ايكاش زندگي انقدر سخت نبود
...

I’m holding on your rope
روی طناب تو معلقم
Got me ten feet off the ground
من رو 10 فوت از زمین پایین تر آوردی
And I’m hearing what you say
و دارم می شنوم که چی میگی
But I just can’t make a sound
اما نمی تونم چیزی بگم
You tell me that you need me
تو بهم می گی بهم نیاز داری
Then you go and cut me down
بعدش تو میری و من رو به پایین رها می کنی
But wait……
اما صبر کن......
You tell me that you’re sorry
تو بهم میگی که متأسفی
Didn’t think I’d turn around and say..
فک نکردی من برگردمو بگم...
That it’s too late to apologize, it’s too late
که واسه عذر خواهی خیلی دیره، خیلی دیره
I said it’s too late to apologize, it’s too late
من گفتم واسه عذر خواهی خیلی دیره، خیلی دیره
I’d take another chance, take a fall, take a shot for you
ای کاش یه شانس دیگه بدست بیارم، جلوی یه سقوط رو بگیرم، یه فرصت برای تو بدست بیارم
And I need you like a heart needs a beat
و بهت نیاز دارم مثل قلبی که به تپش نیاز داره
(But that's nothing new)
(اما این چیزه تازه ای نیست)
Yeah yeah
آره آره
I loved you with a fire red, now it’s turning blue
من دوستت داشتم به شدت رنگ یه آتیش قرمز رنگ، حالا داره رنگش آبی میشه
And you say
و تو می گی
Sorry like an angel, heavens not the same with you
متأسفم معصوم و بیگناه، خدا با تو اینجوری رفتار نمی کنه
But I’m afraid
اما من می ترسم
It’s too late to apologize, it’s too late
واسه عذر خواهی خیلی دیره، خیلی دیره
I said it’s too late to apologizes, it’s too late
من گفتم واسه عذر خواهی خیلی دیره، خیلی دیره
Woahooo woah
It’s too late to apologize, it’s too late
واسه عذر خواهی خیلی دیره، خیلی دیره
I said it’s too late to apologize, it’s too late
من گفتم واسه عذر خواهی خیلی دیره، خیلی دیره
I said it’s too late to apologize, yeah yeah
من گفتم واسه عذر خواهی خیلی دیره، آره آره
I said it’s too late to apologize, a yeah
من گفتم واسه عذر خواهی خیلی دیره، آره
I’m holding your rope
روی طناب تو معلقم
Got me ten feet off the ground....
من رو 10 فوت از زمین پایین تر آوردی....
-Criticism

سلام
آهنگ زیبای Apologize از OneRepublic
این آهنگ دو تا نسخه داره که نسخه ی اصلی از آلبوم Dreaming Out Loud گروه OneRepublic هست و نسخه ی دوم رمیکس همین آهنگه که توسط Timbaland انجام شده
منم نسخه ی دوم یعنی رمیکسش رو شنیدم و از نسخه ی اصلی بی خبرم
اینجام در مورد رمیکسش صحبت می کنم
نسخه ی اصلی آهنگ سال 2006 ریکورد و ریلیز شده اما ریلیز دیجیتالش بر می گرده به نوامبر سال 2007 یه چیزی حدود 8 ماه پیش از تاریخ این نوشته (جولای 2008)
اما نسخه ی رمیکس بین 2006-2007 ضبط شده و 17 سپتامبر سال 2007 وارد بازار شده
سبک رمیکس یه چیزی تو مایه های پیانو پاپ، R&B هستش!
خلاصش کنید Hip-Hop!
نکته جالب اینه که نسخه رمیکس هم مال آلبوم Timbaland به نام Shock Value و هم آلبوم Dreaming Out Loud گروه OneRepublic حساب میشه!
متن این آهنگم که تو جای خودش واقعا جالبه رو Ryan Tedder خواننده گروه وان ریپابلیک نوشتن
خود گروه اعلام کرده که آهنگ
"explores the personal pain of multiple relationships gone awry and the necessity of moving on."
"درد و رنج های ارتباطات چندگانه ی ناموفق و بر باد رفته و لزوم تسلیم نشدن و ادامه دادن رو کاوش و بررسی می کنه"
Apologize بهترین آهنگ هم از نظر فروش و هم از نظر رتبه بندی توی دهه ی حاضر هستش
موفقیت آهنگ واقعا زیاده وفکرم نکنم تو حوصله ی شما باشه که همشو بگم!
اما یه تیکش اینه:
مقام اول در چارت استرالیا، Top 40 اتریش، Top 40 بلژیک، Top 40 بلغارستان، 100 آهنگ برتر کانادا، Top 40 آلمان، 100 آهنگ برتر اروپا، یورو 200، جدول برترین تک آهنگ های آلمان، جدول برترین تک آهنگ های ایتالیا، جدول RIANZ نیوزیلند، Top 50 لهستان، Top 50 پرتغال، Los 40 اسپانیا، جدول برترین تک آهنگ های سوئد، جدول برترین تک آهنگ های سویس، Top 40 ترکیه، جدول دانلود انگلستان، جدول Ukrainian Airplay، جدول United World، U.S. Billboard Hot Digital Songs، U.S. Billboard Pop 100، U.S. Billboard Pop 100 Airplay، U.S. Billboard Hot 100
مقام دوم جدول برترین تک آهنگ های انگلستان و مقام دوم جدول برترین تک آهنگ های ایرلند
و تو روسیه، چک، نروژ، دانمارک، رومانی هم اول بوده

Piano Intro
Ring my bell, زنگ خانه ام را به صدا در آور
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور
Sometimes you love it گاهی تو بهش عشق می ورزی
Sometimes you don't گاهی نه
Sometimes you need it then you don't and you let go گاهی بهش نیاز داری ولی بعد که ازش بی نیاز میشی ولش می کنی
Sometimes we rush it گاهی ما بهش هجوم میاریم
Sometimes we fall گاهی دور می اندازیمش
It doesn't matter baby we can take it real slow عزیزم این اهمیتی نداره ، ما می تونیم با آرامش اینو به حقیقت مبدل کنیم
Coz the way that we touch is something that we can't deny چون حسی که موقع نوازش کردن داریم غیر قابل نادیده گرفتنه
And the way that you move oh you make me feel alive و طرز تکان خوردنت ، آه این منو سرزنده می کنه
Come on عجله کن
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور
You try to hide it تو سعی در پنهان کردنش داری
I know you do می دونم که همین طوره
When all you really want is me to come and get you وقتی تنها خواسته حقیقی تو منم که بیام و در آغوش بگیرمت
You're moving closer تو نزدیک تر می شی
I feel you breathe نفس کشیدنت رو حس می کنم
It's like the world just disappears when you are around me oh انگار وقتی که تو در کنارمی جهان در مقابلم محو می شه ، اوه
Coz the way that we touch is something that we can't deny oh yeah چون حسی که موقع نوازش کردن داریم غیر قابل نادیده گرفتنه ، اوه آره
And the way that you move oh you make me feel alive و طرز تکان خوردنت ، آه این منو سرزنده می کنه
so come on پس عجله کن
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور
I Say you want, I say you need من میگم که تو منو می خواهی ، من میگم که تو به من نیاز داری
I can tell by your face you love the way it turns me on می تونم از صورتت بفهمم که چیزی رو که منو خوشحال می کنه دوست داری
I say you want, I say you need من میگم که تو منو می خواهی ، من میگم که تو به من نیاز داری
I will do what it takes and I would never do you wrong من کاری رو که نیازه انجام میدم و هرگز بهت بی احترامی نمی کنم
Coz the way that we love is something that we can't fight oh no چون عشقی که ما داریم چیزیه که نمی شه باهاش جنگید ، اوه نه
I just can't get enough oh you make me feel alive من نمی تونم بس کنم ، اوه تو به من احساس سرزندگی میدی
So come on پس عجله کن
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور
I say you want, I say you need من میگم که تو منو می خواهی ، من میگم که تو به من نیاز داری
I can tell by the way on the look on you're face i turn you on می تونم از نگاهی که بر چهره داری بفهمم که من تو رو خوشحال می کنم
I say you want, I say you need من میگم که تو منو می خواهی ، من میگم که تو به من نیاز داری
if you have what it takes, we don't have to wait... let's get it on اگه تو آمادگی شو داشته باشی ، ما نیازی به صبر کردن نداریم ... بیا ادامه اش بدیم
Get it on! ادامه اش بده
Uhhh آه
Ring my bell, ring my bells زنگ خانه ام را به صدا در آور ، زنگ خانه ام را به صدا در آور