تبليغاتX
ترجمه ترانه های خارجی

سلام دوباره

چند وقت پيش آهنگ I don’t want to miss a thing اثر Aero Smith كه موسيقي پاياني فيلم زيباي Armageddon بود رو براتون ترجمه كردم. همونجا قول دادم كه ديگر ساندتراك اين فيلم، يعني Leaving on a jet plane كه در فيلم توسط بن افلك خوانده ميشه ولي در اصل كار زيباي John Denver هستش رو براتون ترجمه كنم كه امشب انجام دادم. اميدوارم مثل هميشه لذت ببريد.

دانلود: http://rapidshare.com/files/197264426/John_Denver_-_Leaving_on_a_Jet_Plane.rar.html

پسورد: lyrix.blogfa.com

 John Denver - Leaving on A Jet Plane

All my bags are packed

تمام وسايلم رو بستم

I’m ready to go

آمادة رفتنم

I’m standing here outside your door

من اين بيرون ايستاده‌ام

I hate to wake you up to say goodbye

متنفرم از اين كه بيدارت كنم و بهت بگم خداحافظ

But the dawn is breaking

اما روز آغاز شده

Its early morn

الان اول صبحه

The taxi’s waiting

تاكسي منتظره

He’s blowing his horn

داره بوغ ميزنه

Already I’m so lonesome

هميشه تنها و بي كس بودم

I could die

ميتونستم مرده باشم

 

So kiss me and smile for me

پس من رو ببوس و برايم لبخند بزن

Tell me that you’ll wait for me

بهم بگو كه برايم صبر مي‌كني

Hold me like you’ll never let me go

در آغوشم بگير، انگار كه نميخواي بزاري برم

Cause I’m leaving on a jet plane

چون دارم با يه هواپيماي جت اينجا رو ترك مي‌كنم

Don’t know when I’ll be back again

نميدونم كي دوباره بر ميگردم

Oh babe, I hate to go

آه عزيزم، از رفتن متنفرم

 

There’s so many times I’ve let you down

خيلي اتفاق افتاد كه باعث ناراحتيت شدم

So many times I’ve played around

خيلي وقتا آدم بي مسئوليتي بودم

I tell you now, they don’t mean a thing

ميخوام اينو بهت بگم كه تموم اون كارها بي معني بود

Every place I go, I’ll think of you

هرجا كه رفتم به ياد تو بودم

Every song I sing, I’ll sing for you

هر آهنگي كه خوندم، براي تو خوندم

When I come back, I’ll bring your wedding ring

زماني كه برگردم، حلقة ازدواج برايت ميارم

 

So kiss me and smile for me

پس من رو ببوس و برايم لبخند بزن

Tell me that you’ll wait for me

به من بگو كه برايم صبر مي كني

Hold me like you’ll never let me go

در آغوشم بگير، انگار كه نميخواي بزاري برم

Cause I’m leaving on a jet plane

چون دارم با يه هواپيماي جت اينجا رو ترك مي‌كنم

Don’t know when I’ll be back again

نميدونم كي دوباره بر ميگردم

Oh babe, I hate to go

آه عزيزم، از رفتن متنفرم

 

Now the time has come to leave you

اكنون زمان ترك كردن تو هستش

One more time

يك بار ديگر

Let me kiss you

بگزار ببوسمت

Then close your eyes

بعد چشمهايت را كه ببندي

I’ll be on my way

من به راه افتاده‌ام

Dream about the days to come

به روزهايي كه در راه هستن بينديش

When I won’t have to leave alone

[به زماني] كه مجبور نيستم تنها سفر كنم

About the times, I won’t have to say

به وقتايي كه نيازي  به گفتنشان نيست [بينديش]

 

Oh, kiss me and smile for me

آه، من را ببوس و برايم لبخند بزن

Tell me that you’ll wait for me

به من بگو كه برايم صبر مي كني

Hold me like you’ll never let me go

در آغوشم بگير، انگار كه نميخواي بزاري برم

Cause I’m leaving on a jet plane

چون دارم با يه هواپيماي جت اينجا رو ترك مي‌كنم

Don’t know when I’ll be back again

نميدونم كي دوباره بر ميگردم

Oh babe, I hate to go

آه عزيزم، از رفتن متنفرم

 

But, I’m leaving on a jet plane

با هواپيماي جت خواهم رفت

Don’t know when I’ll be back again

نميدونم كي باز ميگردم

Oh babe, I hate to go

آه عزيزم، از رفتن متنفرم

 

.Y. A. and the double Z

+ نوشته شده در پنجشنبه بیست و چهارم بهمن 1387ساعت 20:41 توسط |

سلام

قبل از شروع يه بار ديگه از همه بچه‌ها خواهش ميكنم براي راحتتر شدن آمارگيري، اسمشون رو در پايان متناشون بزارن، دقيقاً كاري كه خود من كردم. الان من مطمئن نيستم ترجمه قبلي كار كيه.

بگذريم...

اينبار با يه آهنگ از فليپ سايد اومدم. خاطرتون باشه چند ماه پيش پاكر زحمت معروفترين آهنگشون يعني someday رو كشيده بود. ميدونم همتون منتظر آهنگ Leaving on jet plane بودين. اما طبق معمول اين چند وقته، شنيدن يه آهنگ جديد (البته جديد براي من) باعث شد كه برنامم رو عوض كنم و دوباره اون آهنگ رو به تأخير بندازم.

ترجمه اين آهنگ براي من دليل داشت. دليلي كه گذشت زمان دردناكترش ميكنه. سال پيش اواخر پاييز بود كه "هوتن" يا شايد "ماندگار" عزيزم رو قبل از به دنيا اومدن از دست دادم. تا قبل از شنيدن اين آهنگ گاهي  يادش ميفتم و ياد زندگي از دست رفتة خودم كه شايد بودن اون عزيز ميتونست بهش دوام بيشتري بده. به هر حال اين آهنگ حرفاي دل من بود. نميدونم اگه هوتن يا ماندگار عزيزم رو توي يه دنياي ديگه ببينم چي دارم بهش بگم. شايد فقط يه متأسفم خشك و خالي. بعضي وقتها كلمات هم كم ميارن...

به قول Fred Durst بعضي وقتا “I feel like shit…”

لينك دانلود: http://rapidshare.com/files/193322518/Flypside_-_Happy_birthday.rar.html

پسورد: lyrix.blogfa.com

Flipsyde - Happy Birthday

Happy Birthday...so make a wish

تولدت مبارك ... خب يه آرزو بكن

Please accept my apologies, wonder what would have been

لطفاً عذرخواهي من رو قبول كن، عجيبه كه چي ميتونه باشه

would you have been a little angel? or an angel of sin?

ممكنه كه تو يه فرشته كوچيك باشي؟ يا فرشته مخصوص گناهان؟

tom-boy running around, hanging with all the guys

تامي كوچولو داره بدو بدو ميكنه، يا با برو بچ ميچرخه

or a little tough boy with beautiful brown eyes?

يا يه پسر كوچولوي بداخلاقه با چشمهاي قهوه‌اي خوشگل

I paid for the murder befor they had determined the sex

قبل از اينكه جنسيتش مشخص بشه براي كشتنش پول دادم

choosing our life over your life meant your death

انتخاب زندگي خودمون در مقابل زندگي تو به معني مرگ تو بود

and you never got a chance to even open your eyes

و تو هرگز اين شانس رو پيدا نكردي كه حتي چشمانت رو باز كني

sometimes I wonder as a fetus if you fought for your life?

بعضي وقتي فكر مي‌كنم كه تو به عنوان يه جنين براي زندگيت جنگيدي؟

Would you have been a little genius, in love with math?

ممكن بود يه نابغه كوچيك عاشق رياضي بشي؟

Would you have played in your school clothes and made me mad?

ممكن بود با لباس مدرسه‌ت مشغول بازي بشي و من و شيفتة خودت كني؟

would you have been a little rapper like your poppa the piper?

ممكن بود مثل باباي فلوت زنت يه رپر كوچولو بشي؟

would you have made me quit smoking by finding one of my lighters?

ممكن بود با پيدا كردن يكي از فندكهام، منو مجبور كني سيگار كشيدن رو ترك كنم؟

I wonder about your skintone and shape of your nose

تو فكر رنگ پوستت و شكل دماغتم

and the way you would have laughed and talked fast or slow

و جوري كه ميخندي يا اينكه آروم صحبت ميكني يا سريع

I think about it every year, so I picked up a pen

هميشه راجع بهش فكر مي‌كنم، همين شد كه بالاخره يه خودكار برداشتم

Happy birthday, I love you whoever you would have been

تولدت مبارك، دوستت دارم هرجوري كه ميخواي باشي

 

[Chorus x 2]

Happy birthday

تولدت مبارك

what  I thought was a dream (make a wish)

به يك رويا فكر ميكردم (يه آرزو كن)

Was as real as it seemed (happy birthday)

واقعي تر از اوني كه به نظر ميرسه (تولدت مبارك)

 What I thought was a dream (make a wish)

به يك آرزو فكر مي‌كردم (يه آرزو كن)

I made a mistake

من اشتباه كردم

 

[Verse 2]

I got a million excuses, as to why you died

يه ميليون بهونه دارم واسه اينكه چرا مردي

and other people got their own reasons for homicide

بقيه مردم هم دلايل خودشون براي آدم كشي رو دارن

who's to say it would have worked and who's to say it wouldn't have

بگي يا نگي چه فرقي ميتونه داشته باشه

I was young and struggling, but old enough to be a dad

من جوان بودم و در حال دست و پا زدن [واسه زندگي]، اما براي پدر شدن به اندازه كافي بزرگ شده بودم

the fear of being my father has never disappeared

ترس اينكه يكي مثل پدر خودم باشم هرگز از بين نرفت

I ponder it frequently while I'm sipping on my beer

بارها در حال خوردن آبجو با خودم [اين مسئله رو] سبك سنگين كردم

my vision of a family was artificial and fake

تصور من از يك خانواده، ساختگي و مصنوعي بود

so when it came time to create I made a mistake

همين شد كه وقتي وقتش رسيد من مرتكب اشتباه شدم

now you got a little brother, maybe it's really you

حالا تو يه برادر كوچولو هم داري، شايد اين خود واقعي تو باشه

maybe you really forgave us knowing we was confused

شايد تو فهميده باشي كه ما خجالت زده ايم و واقعاً ما رو بخشيده باشي

maybe, every time that he smiles

شايد، هر وقتي كه اون ميخنده

it's you proudly knowing that your father is doing the right thing now

الان مفتخرانه ميدوني كه پدرت كار درست رو انجام ميده

I never tell a woman what to do with her body

من هيچوقت به يه زن نگفتم كه با بدن خودش چيكار كنه

but if she don't love children then we can't party

اما وقتي كه اون از بچه‌ها خوشش نياد كه نميتونيم دور هم جمع بشيم

I think about it every year so I picked up a pen

هميشه در مورد اين مسئله فكر مي‌كنم، اين شد كه يه خودكار برداشتم

Happy birthday, I love you whoever you would have been

تولدت مبارك، دوست دارم، هرجوري كه ميخواي باشي

 

Happy birthday

تولدت مبارك

what  I thought was a dream (make a wish)

به يك رويا فكر ميكردم (يه آرزو كن)

Was as real as it seemed (happy birthday)

واقعي تر از اوني كه به نظر ميرسه (تولدت مبارك)

 What I thought was a dream (make a wish)

به يك آرزو فكر مي‌كردم (يه آرزو كن)

I made a mistake

من اشتباه كردم

 

[repeat x2]

from the heavens to the womb

از بهشت تا شكم مادر

to the heavens again

و دوباره به بهشت

from the ending to the ending

از پايان تا پايان

never got to begin

هرگز به شروع نرسيد

maybe one day we can meet face to face

شايد يه روز همديگه رو، رو در رو، ببينيم

in a place without time and space

در جايي كه زمان و مكان مفهومي نداره

happy birthday

تولدت مبارك

 

[Chorus x 2]

Happy birthday

تولدت مبارك

what  I thought was a dream (make a wish)

به يك رويا فكر ميكردم (يه آرزو كن)

Was as real as it seemed (happy birthday)

واقعي تر از اوني كه به نظر ميرسه (تولدت مبارك)

 What I thought was a dream (make a wish)

به يك آرزو فكر مي‌كردم (يه آرزو كن)

I made a mistake

من اشتباه كردم

 

Y. A. and the double Z

+ نوشته شده در سه شنبه پانزدهم بهمن 1387ساعت 15:46 توسط |