تبليغاتX
ترجمه ترانه های خارجی


سلام

پارسال این موقع عید سال 87 رو تبریک گفتم

حالا 1 سال گذشته و این وبلاگ استوار داره به کار خودش ادامه میده و روز به روز بهتر میشه

امیدوارم سال خوبی برای تمام بازدیدکنندگان و نویسندگان این وبلاگ باشه

یاز زحمت کش که وقتی همه افلاین میشن اون هست و وبلاگ رو بالا نگر میداره

وحید که هیچوقت تنهامون نذاشته

هاتف که هر وقت سرش خلوت شه انقلابی میکنه...من میدونم

سال نو مبارک

از همگی ممنون به خاطر نظر دادن ها...

شیوا

رعنا

تینا

سحر

و...

فعلا

+ نوشته شده در جمعه سی ام اسفند 1387ساعت 14:19 توسط Greatone |

Nickelback - Someday


How the hell did we wind up like this

چطور شد که همه چی بین ما این طور تموم شد
Why weren't we able
چرا ما نتونستیم
To see the signs that we missed
نشونه هایی رو که از دستشون دادیمو ببینیم
And try to turn the tables
و اوضاع رو برای خودمون بهتر کنیم



I wish you'd unclench your fists
کاش دستات سست بشه
And unpack your suitcase
و چمدونت رو دوباره باز کنی
Lately there's been too much of this
تازگیا خیلی از اینجور صحنه ها پیش اومده
Dont think its too late
فک نکن که خیلی دیره



Nothin's wrong
مشکلی نیست
just as long as
حداقل تا وقتی که
you know that someday I will
می دونی یه روزی من



Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع


Well i hoped that since we're here anyway
خب من به این موضوع امیدوار بودم چون که به هر حال ما اینجا بودیم
We could end up saying things we've always needed to say
می تونستیم صحبت در مورد چیزایی که همیشه نیاز داشتیم که بگیم رو تموم کنیم
So we could end up stringing
ما می تونستیم گیتار زدن رو تموم کنیم
Now the story's played out like this
حالا داستان این جوری تموم میشه
Just like a paperback novel
درست مثل یه رمان تازه نوشته شده
Lets rewrite an ending that fits
بذار یه پایانی براش بنویسیم که مناسبش باشه
Instead of a hollywood horror
به جای یه پایان به سبک فیلمای ترسناک هالیوودی



Nothin's wrong
مشکلی نیست
just as long as
حداقل تا وقتی که
you know that someday I will
می دونی یه روزی من



Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)


[Solo]


How the hell did we wind up like this
چطور شد که همه چی بین ما این طور تموم شد
Why weren't we able
چرا ما نتونستیم
To see the signs that we missed
نشونه هایی رو که از دستشون دادیمو ببینیم
And try to turn the tables
و اوضاع رو برای خودمون بهتر کنیم
Now the story's played out like this
حالا داستان این جوری تموم میشه
Just like a paperback novel
درست مثل یه رمان تازه نوشته شده
Lets rewrite an ending that fits
بذار یه پایانی براش بنویسیم که مناسبش باشه
Instead of a hollywood horror
به جای یه پایان به سبک فیلمای ترسناک هالیوودی



Nothin's wrong
مشکلی نیست
just as long as
حداقل تا وقتی که
you know that someday I will
می دونی یه روزی من


Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع


لینک دانلود


خب گروه که توسط یاز قبلا با آهنگ How You Remind Me معرفی شده بود
پس یکم توضیح در مورد آهنگ!
آهنگ یه Single از آلبوم The Long Road محسوب میشه و سال 2003 ریلیز شده
سبک آهنگ Post-Grunge/Alternative Rock هستش
رتبه آهنگم خوبه، کانادا اول، آمریکا هفتم، ششم تو بریتانیا ، دوم تو U.S. Billboard Mainstream Rock Tracks و...

موزیک ویدئو این آهنگم خیلی قشنگه اگه تونستید حتما پیدا کنید ببینید...
فقط یه نکته جالب توی کامنتای یه سایت لیریک دیدم که یه طرفداری اینجوری نوشته بود:
"... در مورد قسمتی که میگه «یه روزی» شاید مثل همون وقتایی باشه که ما به یکی قول میدیم و میگیم یه روزی فلان کارو می کنم، امیدوار باش، اما ممکنه هیچوقت اون روز نیاد!"


یاز این مدت خیلی زحمت کشید و بلاگ رو سرپا نگه داشت همینجا ازش تشکر میکنم
راستش احتمال دادم یاز بیشتر از همه از این آهنگ خوشش بیاد به هر حال زندگیه دیگه...
واسه همین اینو ترجمه کردم و همینجا تقدیمش می کنم

پیشاپیشم عید رو تبریک میگم به همه

+ نوشته شده در جمعه بیست و سوم اسفند 1387ساعت 19:9 توسط Paker |

سلام

من مدت زیادی نبودم

اما با یه اهنگ شاهکار و رمانتیک امدم

لئو ریچی 1 اهنگ داد بیرون و تا اخر عمر بیمه شد

انم همین بود

تو موزیک ویدئو این اهنگ خود لئو عاشق یه دختر کور شده

واقعا کلیپش هم به زیبایی اهنگشه

زیاد حرف زدم

از این لینک دانلود کنید:




Lionel Richi - Hello



I've been alone with you, inside my mind
من همیشه تو ذهنم با تو ( فقط منو تو ) تنها بودم
And in my dreams I've kissed your lips, a thousand times
و  تو رویاهام لبهای تو رو هزاران بار بوسیدم
I sometimes see you pass outside my door.
من بعضی  اوقات تو رو پشت درم میبینم
Hello
سلام
Is it me you're looking for?
این منم که دنبالش میگردی؟
I can see it in your eyes, i can see it in your smile.
من میتونم اینو تو چشمات ببینم میتونم اینو تو خندت ببینم
You're all I've ever wanted and my arms are open wide.
تو هر آنچه هستی که من میخوام و بازو های من برات بازه
cause you know just what to say and you know just what to do
چون تو میدونی فقط چی بگی و میدونی فقط لازمه چیکار کنی
And I want to tell you so much
و من خیلی دلم میخواد به تو بگم
I love you.
دوست دارم
I long to see the sunlight in your hair
من خیلی مشتاقم تا تراوش نور خورشید رو رو موهای تو ببینم
And tell you time and time again, how much I care.
و بهت بار ها و بارها بگم که چقدر عاشقتم
Sometimes I feel my heart will overflow.
گاهی اوقات احساس میکنم قلبم شکسته
Hello
سلام
!I've just got to let you know
من فقط میخوام تو بدونی
Cause I wonder where you are, and I wonder what you do
چون من در تعجبم که تو کجایی...و در تعجب اینم که چکار میکنی
Are you somewhere feeling lonely, or is someone loving you
ایا جایی هستی که احساس تنهایی میکنی؟ یا آیا این که کسی دوست داره ؟
Tell me how to win your heart, for I haven't got a clue
.بگو چجوری  عشقت رو پیروز میکنی ، چون من کلیدش رو ندارم
But let me start by saying...
اما اجازه بده من شروع کنم با گفتن
I love you.
من دوست دارم
Hello!?
سلام
Is it me you're looking for??
این منم که دنبالش میگردی؟
Cause I wonder where you are and I wonder what you do.
چون من در تعجبم که تو کجایی...و در تعجب اینم که چکار میکنی
Are you somewhere feeling lonely, or is someone loving you
ایا جایی هستی که احساس تنهایی میکنی؟ یا آیا این که کسی دوست داره ؟.
Tell me how to win your heart, for I haven't got a clue.
.بگو چجوری میخای عشقت رو پیروز کنی ، چون من کلیدش رو ندارم
But let me start by saying...
اما بزار با گفتن این شروع کنم
I love you.
دوست دارم



+ نوشته شده در چهارشنبه بیست و یکم اسفند 1387ساعت 23:22 توسط Greatone |

سلام سلام

باز هم مثل اين چند وقته اخير باقي دوستان كم كار هستن. خوب من مجبورم با وجود محدوديتي كه در اينترنت دارم همچنان جور بقيه رو بكشم. البته از امروز به بعد وبلاگ شخصي خودم هم شروع كردم كه اون هم از من وقت زيادي ميگيره، به همين خاطر مجبورم اغلب كارهام رو آفلاين انجام بدم و بعداً بيام فقط آپلود كنم.

قبل از اينكه برم سراغ آهنگ امروز و در واقع امشب، خواستم بگم كه به غير از بعضي موارد استثنائي، از اين به بعد ميخوام فقط آهنگهاي مربوط به دهه ۸۰ و ۹۰ رو براتون ترجمه كنم. اين آهنگها براي من مفهوم خاصي رو داره و ميدونم كه با توجه به معدل سني مخاطبانمون تو اين وبلاگ، خيليهاتون اين آهنگها رو كه بعضي‌هاش خيلي معروف هستند رو نشنيديد. براي مثال چند آهنگي كه از اين دوره گذاشتم مثل it's my life از دكتر آلبان و حتي آهنگهاي جديدتري مثل Youth of the nation از گروه POD (كه اين مربوط به سال 2002) رو خيليها نشنيده بودن. اين برنامه من هستش. باقي بچه‌ها منظورم سپهر و پاكر و... برنامه خودشون رو دارن. البته تا يادم نرفته بگم كه با وجودي كه ممعمولاً آهنگ درخواستي ترجمه نمي‌كنم اما احتمالاً براي دفعه بعد آهنگ Hot n Cold از Katy Perry رو ترجمه كنم. ديگه درخواستاش داره زياد ميشه!

خوب سرتون رو درد نميارم، ميرم سراغ آهنگ امروز.

خوب بعضي از دوستان در جريان هستند كه من به دليل عدم دسترسي به اينترنت مجبورم از كافي نت استفاده كنم. تنها كافي نت توي شهرك محل سكونت من توسط يك چيني اداره ميشه به اسم "ليو". معمولاً وقتي قدم تو اين كافي نت ميزاري دو تا چيز تو ذوقت ميزنن، اول اين كه ليو هميشه مشغول بازي با كامپيوتر هستش، كه اغلب بازي‌هاي بسيار قديمي و به زبان چيني هستند و دوم اينكه هميشه يه موسيقي چيني در حال خوندنه. تو بين اين آهنگهاي چيني و ژاپني و كره‌اي كه ميزاشت، يه آهنگي به زبان انگليسي بود كه خيلي براي من خوشايند بود، يه روز كه ازش خواستم اين آهنگ رو به من بده، خيلي راحت بهم گفت كه نميخواد آهنگاش رو به كسي بده! من هم افتادم تو نت و بعد از نيم ساعت سرچ كردن بالاخره پيداش كردم.

هيكارو اوتادا، خواننده ژاپني‌الاصلي هستش كه متولد آمريكاس. وقتي ليريك اين آهنگ رو ديدم خيلي به نظرم غير حرفه‌اي اومد، اما به هر حال موسيقي قشنگي و آرامبخشي داره. با وجود سادگي بسياري كه داشت يه كم در انتخاب كلمات براي ترجمه مشكل داشتم. البته از وقتي از ايران خارج شدم هرچي ميگذره دايره لغاتم محدودتر ميشه [به همين دليل هستش كه به وبلاگ نويسي دارم روي ميارم]. خوب خيلي وراجي كردم، اميدوارم شما هم از اين آهنگ لذت ببريد، اين شما و اين:

Hikaru Utada - Come Back To Me

لينك دانلود:

http://rapidshare.com/files/206475656/Utada_Hikaru_-_Come_Back_To_Me.mp3.html

No Password

 

The rain falls on my windows

باران بر پنجره [اتاقم] ميبارد

And the coldness runs through my soul

و سردي [آن] از روحم عبور مي‌كند

When the rain falls, oh when the rain falls

زماني كه باران مي‌بارد، آه، زماني كه باران مي‌بارد

I don't want to be alone

نمي‌خواهم تنها باشم

 

I wish that I could photoshop on our bad memories

ايكاش مي‌توانستم خاطرات بدمان رو اديت كنم*

Because the flashbacks, oh the flashbacks

به خاطر بازگشت به گذشته‌ها، آه، بازگشت به گذشته‌ها

Won't leave me alone

مرا رها نمي‌كند

 

If you come back to me

اگر پيش من برگردي

I'll be all that you need

همة نيازت خواهم شد

Baby, come back to me

عزيزم، پيش من برگرد

Let me make up for what happened in the past

مهلت بده تا اتفاقات گذشته را جبران كنم

 

Baby come back to me

عزيزم، پيش من برگرد

Come back

برگرد

I'll be everything you need

همة نيازت خواهم شد

Come back

برگرد

Baby, come back to me

عزيزم، پيش من برگرد

Come back

برگرد

Boy, you're one in a million

پسر، تو يك در ميليوني

 

Memories I have of Manhattan

خاطراتي كه از منهتن** دارم

She goes shopping for new clothes

اون براي خريد لباس‌هاي جديد رفت

And she buys this

و اين رو خريد

And she buys that

اون رو خريد

Just leave her alone

كافيه كه تنهاش بزاري

 

I wish that he would listen to her

اميدوارم كه [پسره] به حرفاش [دختره] گوش بده

Side of the story

جنبه داستان

It isn't that bad

اونقدر هم بد نيست

It isn't that bad

اونقدر هم بد نيست

And she's wiser for it now

و اون [دختره] الان عاقلتر شده

 

I admit I cheated

قبول دارم كه خيانت كردم

Don't know why I did it

نميدونم چرا اين كار رو كردم

But I do regret it

اما [از كاري كه كردم] پشيمونم

Nothing I can do or say can change the past

چيزي براي گفتن يا كاري براي كردن ندارم كه بتونم گذشته رو تغيير بدم

 

Baby come back to me

عزيزم، پيش من برگرد

Come back

برگرد

I'll be everything you need

همة نيازت خواهم شد

Come back

برگرد

Baby, come back to me

عزيزم، پيش من برگرد

Come back

برگرد

Boy, you're one in a million

پسر، تو يك در ميليوني

 

 

Come back

برگرد

I'll be everything you need

همة نيازت خواهم شد

Come back

برگرد

Baby, come back to me

عزيزم، پيش من برگرد

Come back

برگرد

Boy, you're one in a million

پسر، تو يك در ميليوني

One in a million

يك در ميليون

 

Everything I ever did

هركاري كه كردم

Heaven knows I'm sorry but

خدا شاهده كه متأسفم اما

I was too young to see

واسه ديدن اين چيزا خيلي جوون بودم

You were always there for me

تو هميشه واسه من اونجا بودي

And my curiosity got the better half of me

و كنجكاوي‌ام قسمت خوب من رو ازم گرفت

Baby, take it easy on me

عزيزم، براي من سخت نگير

Anything from A to Z

در مورد همه چيز

 

Tell me what you want to be

بهم بگو ميخواي چي باشي

I open my heart to be

[تا] من قلبم را برايت بگشايم

You are more priority

تو براي من اولويت داري

Can't you see you punished me

نميبيني كه داري تنبيهم مي‌كني

More than enough already

بيشتر از حدي كه قبلاً [تنبيه مي‌كردي]

Baby take it easy on me

عزيزم براي من سخت نگير

 

Baby take it easy on me

عزيزم براي من سخت نگير

 

Baby come back to me

عزيزم پيش من برگرد

Baby come back to me

عزيزم پيش من برگرد

 

Chorus

 

 

* از زماني كه نرم افزار فتوشاپ به صورت گسترده مورد استفاده قرار گرفته است، كلمة فتوشاپ به صورت يك "فعل" وارد زبان انگليسي شده است كه به معني "اديت كردن" استفاده مي‌شود.

** منهتن يكي از محله‌هاي بسيار معروف در شهر نيويورك است.

 

.Y. A. And the double Z

+ نوشته شده در شنبه هفدهم اسفند 1387ساعت 19:31 توسط |

خيلي ناراحت كننده‌س. براي تمامي كساني كه پدر و مادرشون با هم مشكل دارن يا از هم جدا شدن...

من كه اين مسئله رو داشتم، اميدوارم كسي نداشته باشه...

اين شاهكار Pink واقعاً عاليه، پيشنهاد  مي‌كنم حتماً دانلود كنين. من خودم ويدئوش رو هم دارم، شايد حوصله كردم بعداً براتون آپ كردم. اين شما و اين:

 

Pink – Family Portrait

دانلود: http://rapidshare.com/files/200864013/Pink_-_Family_Portrait.mp3.html

پسورد نداره!

 

 

Mama please stop cryin'

مادر خواهش مي‌كنم ديگه گريه نكن

I can't stand the sound

نمي‌تونم هيچ صدايي رو تحمل كنم

Your pain is painful and it's Tearing me down

دردت خيلي دردناكه و اشك من رو هم در مياره

 

I hear glasses breaking

صداي شكستن شيشه‌ها را شنيدم

As I sit up in my bed

همون موقع كه داشتم تو تخت ميشستم

I told God you didn't mean Those nasty things you said

به خدا گفتم كه از اون چيزاي بدي كه گفتي منظوري نداشتي

You fight about money

داري واسه پول مي‌جنگي

About me and my brother

براي من و برادرم

And this I come home to

و اين چيزيه كه من به خاطرش به خونه اومدم

This is my shelter

اين پناهگاه من

 

It ain't easy, growin' up in World War 3

بزرگ شدن در جنگ جهاني سوم آسان نيست

Never knowin' what love could be

هرگز نمي‌فهمي كه عشق چه چيزي مي‌تونه باشه

You'll see, I don't want love to destroy me

خواهي ديد، من نمي‌خوام كه عشق ويرانم كند

Like it has done my family

همانطوري كه خانواده‌ام را [ويران] كرد

 

Can we work it out

مي‌تونيم از پسش بر بيايم؟

Can we be a family

مي‌تونيم يك خانواده باشيم؟

I promise I'll be better

قول مي‌دهم كه [بچه] بهتري بشم

Mommy I'll do anything

مامان هركاري [بگي] مي‌كنم

Can we work it out

مي‌تونيم از پسش بر بيايم؟

Can we be a family

مي‌تونيم يك خانواده باشيم؟

I promise I'll be better

قول مي‌دهم كه [بچه] بهتري بشم

Daddy please don't leave

بابا خواهش مي‌كنم [ما رو] ترك نكن

 

Daddy please stop yelling

پدر خواهش مي‌كنم داد نزن

I can't stand the sound

نمي‌تونم اين صدا رو تحمل كنم

Make mama stop cryin'

مامان رو مجبور كن گريه نكنه

'Cause I need you around

چون من مي‌خوام شماها دور و برم باشين

My mama she loves you

مامانم دوستت داره

No matter what she says is true

مهم نيست چي ميگه، درسته (منظورش اينه كه حرفي كه من مي‌زنم درسته. *مترجم)

I know that she hurts you

مي‌دونم كه اون اذيتت مي‌كنه

But remember I love you too!

اما يادت باشه، من هر دوتون رو دوست دارم

 

I ran away today, ran from the noise

امروز فرار مي‌كنم، از صداها فرار مي‌كنم

Ran away (ran away)

فرار مي‌كنم (فرار مي‌كنم)

 

Don't wanna go back to that place

نمي خوام ديگه به اونجا برگردم

But don't have no choice, no way

اما انتخاب ديگه‌اي ندارم، راهي نيست

 

 

It ain't easy, growin' up in World War 3

بزرگ شدن در جنگ جهاني سوم آسان نيست

Never knowin' what love could be

هرگز نمي‌فهمي كه عشق چه چيزي مي‌تونه باشه

You'll see, I don't want love to destroy me

خواهي ديد، من نمي‌خوام كه عشق ويرانم كند

Like it has done my family

همانطوري كه خانواده‌ام را [ويران] كرد

 

In our family portrait

در عكس خانوادگي ما

We look pretty happy

بسيار شاد به نظر مي‌رسيم

Let's play pretend, let's act like it

بيا وانمود كنيم، بيا اداشو در بياريم

Comes naturally

انگاري كه طبيعيه

I don't wanna have to split the holidays I don't want two addresses

نمي‌خوام تعطيلاتم را دو قسمتي كنيم، نمي‌خوام دو تا آدرس داشته باشم

I don't want a stepbrother anyway

هيچ رقمه برادرخوانده هم نمي‌خوام

And I don't want my mom to have to change her last name

و نمي‌خوام مامانم مجبور بشه اسم خانوادگيش رو عوض كنه

 

Mama'll be nicer

مامان مهربونتر ميشه

I'll be so much better

من هم [بچه] خوبي ميشم

I'll tell my brother

به داداشم هم مي‌گم

I won't spill the milk at dinner

ديگه شير رو موقع شام دور نمي‌ريزم

I'll be so much better

[بچه] خيلي بهتري مي‌شم

I'll do everything right

همه كارا رو درست انجام مي‌دم

I'll be your little girl forever

تا ابد دختر كوچولوت مي‌مونم

I'll go to sleep at night

شب هم مي‌رم مي‌خوابم

 

 

Daddy don't leave... daddy don't leave

پدر [ما رو] ترك نكن ......... پدر [ما رو] ترك نكن

 

.Y. A. and the double Z

+ نوشته شده در شنبه سوم اسفند 1387ساعت 22:14 توسط |

سلام دوباره

ميبينم كه همه مترجمها پر كار هستن و فقط من هستم كه دارم ترجمه مي‌كنم!!!!!

بگذريم...

عرض كنم كه لينكين پارك رو با آهنگ Somewhere I belong شناختم. خيلي سريع به سبكي كه در شعراشون به كار مي گرفتن علاقه‌مند شدم. هميشه رگه‌هايي از ناراحتي‌ها و مشكلات رواني در اشعارشون وجود داره. شايد خيلي‌ها اين گروه رو به خاطر سبك رپ متال يا گاهاً آلترناتيو يا ان يو متالشان دوست دارن. اما من اين گروه رو فقط به خاطر اشعارشون دوست دارم. البته آهنگاشون قشنگ هستن، ولي اشعارشون واقعاً تكه. براي امشب Pappercut رو انتخاب كردم. اعتراف مي‌كنم كه تو تمام اين چند ساله كه اين آهنگ رو گوش ميدم، هيچوقت به اندازه اين يك ماهه اخير با دقت بهش گوش نكرده بودم. اميدوارم شما هم لذت ببريد. البته دو اجراي مختلف از اين آهنگ يكي از آلبوم سال 2000 يعني Hybrid Theory و ديگري از آلبوم ريميكس سال 2002 يعني Reanimation رو براتون آپ كردم كه اميدوارم خوشتون بياد. اجراي مورد علاقه من كه همون اجراي ريميكسشون هست.

اين شما و اين ...

Linkin Park - Papercut

دانلود:

اجراي اصلي: http://rapidshare.com/files/200028755/Pappercut.mp3.html

پسورد هم نداره!

 

 

Why does it feel like night today?

چرا امروز همش به نظر شب مياد؟

Something in here's not right today.

امروز يه چيزي درست نيست

Why am I so uptight today?

چرا امروز انقدر معذب و عصبي هستم؟

Paranoia's all I got left

يه بند دارم هذيون ميگم

I don't know what stressed me first

نميدونم چي اولش باعث استرسم شد

Or how the pressure was fed

يا اين فشار عصبي چطوري زياد شد

But I know just what it feels like

اما ميدونم چه حسي داره

To have a voice in the back of my head

كه يه صدايي تو پس كله‌م باشه

It's like a face that I hold inside

عين يه صورتي كه در درونم داشته باشم

A face that awakes when I close my eyes

صورتي كه وقتي چشمانم رو ميبندم بيدار ميشه

A face watches every time I lie

صورتي كه هر وقت خوابم منو نگاه ميكنه

A face that laughs every time I fall

صورتي كه هر وقت سقوط مي‌كنم، ميخنده

(And watches everything)

(و حواسش به همه چيز هست)

So I know that when it's time to sink or swim

پس من ميدونم كه كي وقت شنا كردن يا غرق شدنه

That the face inside is hearing me

[ميدونم] كه صورتي كه درونمه صداي منو ميشنوه

Right underneath my skin

دقيقاً زير پوستم

 

It's like I'm paranoid lookin' over my back

انگاري كه من دارم به هذيان گويانه به پشت سرم مينگرم

It's like a whirlwind inside of my head

انگاري گردبادي در سر دارم

It's like I can't stop what I'm hearing within

انگاري نميتونم چيزي رو كه تو [سرم] ميشنوم متوقف كنم

It's like the face inside is right beneath my skin

انگاري صورت دروني‌ام دقيقاً زير پوستم قرار داره

 

I know I've got a face in me

ميدونم كه درونم يك صورت دارم

Points out all my mistakes to me

كه تموم اشتباهاتم رو به رخم ميكشه

You've got a face on the inside too and

تو هم يه صورت در درونت داري و

Your paranoia's probably worse

هذيانگويي تو احتمالاً بدتره

I don't know what set me off first but I know what I can't stand

نميدونم چي باعث از كوره در رفتن من شد، اما ميدونم رو چي نميتونم پافشاري كنم

Everybody acts like the fact of the matter is

همه جوري رفتار مي‌كنن كه انگار حقيقت اينه كه ...

I can't add up to what you can but

من نميتونم كاري رو كه تو مي‌توني انجام بدم

Everybody has a face that they hold inside

هركسي يه صورتي داره كه درونش نگه داشته

A face that awakes when I close my eyes

صورتي كه وقتي چشمانمم رو ميبندم بيدار ميشه

A face watches every time they lie

صورتي كه زماني كه در خواب هستن به اونها نگاه ميكنه

A face that laughs every time they fall

صورتي كه هر وقت سقوط مي كنن بهشون ميخنده

(And watches everything)

(و حواسش  به همه چيز هست)

So you know that when it's time to sink or swim

پس تو هم مي‌دوني كه كي وقت شناس، كي وقت غرق شدن

That the face inside is watching you too

[ميدوني] كه صورت درون تو هم به تو نگاه مي كنه

Right inside your skin

دقيقا داخل پوستت

 

Chorus

 

The face inside is right beneath your skin (3x)

صورت درونت دقيقاً زير پوستت قرار گرفته

 

The sun goes down

خورشيد داره پايين ميره

I feel the light betray me

احساس مي‌كنم كه نور به من خيانت مي‌كنه

 

.Y. A. and the double Z

+ نوشته شده در پنجشنبه یکم اسفند 1387ساعت 20:5 توسط |