
سلام
پارسال این موقع عید سال 87 رو تبریک گفتم
حالا 1 سال گذشته و این وبلاگ استوار داره به کار خودش ادامه میده و روز به روز بهتر میشه
امیدوارم سال خوبی برای تمام بازدیدکنندگان و نویسندگان این وبلاگ باشه
یاز زحمت کش که وقتی همه افلاین میشن اون هست و وبلاگ رو بالا نگر میداره
وحید که هیچوقت تنهامون نذاشته
هاتف که هر وقت سرش خلوت شه انقلابی میکنه...من میدونم
سال نو مبارک
از همگی ممنون به خاطر نظر دادن ها...
شیوا
رعنا
تینا
سحر
و...
فعلا

How the hell did we wind up like this
چطور شد که همه چی بین ما این طور تموم شد
Why weren't we able
چرا ما نتونستیم
To see the signs that we missed
نشونه هایی رو که از دستشون دادیمو ببینیم
And try to turn the tables
و اوضاع رو برای خودمون بهتر کنیم
I wish you'd unclench your fists
کاش دستات سست بشه
And unpack your suitcase
و چمدونت رو دوباره باز کنی
Lately there's been too much of this
تازگیا خیلی از اینجور صحنه ها پیش اومده
Dont think its too late
فک نکن که خیلی دیره
Nothin's wrong
مشکلی نیست
just as long as
حداقل تا وقتی که
you know that someday I will
می دونی یه روزی من
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
Well i hoped that since we're here anyway
خب من به این موضوع امیدوار بودم چون که به هر حال ما اینجا بودیم
We could end up saying things we've always needed to say
می تونستیم صحبت در مورد چیزایی که همیشه نیاز داشتیم که بگیم رو تموم کنیم
So we could end up stringing
ما می تونستیم گیتار زدن رو تموم کنیم
Now the story's played out like this
حالا داستان این جوری تموم میشه
Just like a paperback novel
درست مثل یه رمان تازه نوشته شده
Lets rewrite an ending that fits
بذار یه پایانی براش بنویسیم که مناسبش باشه
Instead of a hollywood horror
به جای یه پایان به سبک فیلمای ترسناک هالیوودی
Nothin's wrong
مشکلی نیست
just as long as
حداقل تا وقتی که
you know that someday I will
می دونی یه روزی من
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
[Solo]
How the hell did we wind up like this
چطور شد که همه چی بین ما این طور تموم شد
Why weren't we able
چرا ما نتونستیم
To see the signs that we missed
نشونه هایی رو که از دستشون دادیمو ببینیم
And try to turn the tables
و اوضاع رو برای خودمون بهتر کنیم
Now the story's played out like this
حالا داستان این جوری تموم میشه
Just like a paperback novel
درست مثل یه رمان تازه نوشته شده
Lets rewrite an ending that fits
بذار یه پایانی براش بنویسیم که مناسبش باشه
Instead of a hollywood horror
به جای یه پایان به سبک فیلمای ترسناک هالیوودی
Nothin's wrong
مشکلی نیست
just as long as
حداقل تا وقتی که
you know that someday I will
می دونی یه روزی من
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
خب گروه که توسط یاز قبلا با آهنگ How You Remind Me معرفی شده بود
پس یکم توضیح در مورد آهنگ!
آهنگ یه Single از آلبوم The Long Road محسوب میشه و سال 2003 ریلیز شده
سبک آهنگ Post-Grunge/Alternative Rock هستش
رتبه آهنگم خوبه، کانادا اول، آمریکا هفتم، ششم تو بریتانیا ، دوم تو U.S. Billboard Mainstream Rock Tracks و...
موزیک ویدئو این آهنگم خیلی قشنگه اگه تونستید حتما پیدا کنید ببینید...
فقط یه نکته جالب توی کامنتای یه سایت لیریک دیدم که یه طرفداری اینجوری نوشته بود:
"... در مورد قسمتی که میگه «یه روزی» شاید مثل همون وقتایی باشه که ما به یکی قول میدیم و میگیم یه روزی فلان کارو می کنم، امیدوار باش، اما ممکنه هیچوقت اون روز نیاد!"
یاز این مدت خیلی زحمت کشید و بلاگ رو سرپا نگه داشت همینجا ازش تشکر میکنم![]()
![]()
راستش احتمال دادم یاز بیشتر از همه از این آهنگ خوشش بیاد به هر حال زندگیه دیگه...
واسه همین اینو ترجمه کردم و همینجا تقدیمش می کنم![]()
پیشاپیشم عید رو تبریک میگم به همه![]()
سلام
من مدت زیادی نبودم
اما با یه اهنگ شاهکار و رمانتیک امدم
لئو ریچی 1 اهنگ داد بیرون و تا اخر عمر بیمه شد
انم همین بود
تو موزیک ویدئو این اهنگ خود لئو عاشق یه دختر کور شده
واقعا کلیپش هم به زیبایی اهنگشه
زیاد حرف زدم
از این لینک دانلود کنید:

Lionel Richi - Hello
I've been alone with you, inside my mind
من همیشه تو ذهنم با تو ( فقط منو تو ) تنها بودم
And in my dreams I've kissed your lips, a thousand times
و تو رویاهام لبهای تو رو هزاران بار بوسیدم
I sometimes see you pass outside my door.
من بعضی اوقات تو رو پشت درم میبینم
Hello
سلام
Is it me you're looking for?
این منم که دنبالش میگردی؟
I can see it in your eyes, i can see it in your smile.
من میتونم اینو تو چشمات ببینم میتونم اینو تو خندت ببینم
You're all I've ever wanted and my arms are open wide.
تو هر آنچه هستی که من میخوام و بازو های من برات بازه
cause you know just what to say and you know just what to do
چون تو میدونی فقط چی بگی و میدونی فقط لازمه چیکار کنی
And I want to tell you so much
و من خیلی دلم میخواد به تو بگم
I love you.
دوست دارم
I long to see the sunlight in your hair
من خیلی مشتاقم تا تراوش نور خورشید رو رو موهای تو ببینم
And tell you time and time again, how much I care.
و بهت بار ها و بارها بگم که چقدر عاشقتم
Sometimes I feel my heart will overflow.
گاهی اوقات احساس میکنم قلبم شکسته
Hello
سلام
!I've just got to let you know
من فقط میخوام تو بدونی
Cause I wonder where you are, and I wonder what you do
چون من در تعجبم که تو کجایی...و در تعجب اینم که چکار میکنی
Are you somewhere feeling lonely, or is someone loving you
ایا جایی هستی که احساس تنهایی میکنی؟ یا آیا این که کسی دوست داره ؟
Tell me how to win your heart, for I haven't got a clue
.بگو چجوری عشقت رو پیروز میکنی ، چون من کلیدش رو ندارم
But let me start by saying...
اما اجازه بده من شروع کنم با گفتن
I love you.
من دوست دارم
Hello!?
سلام
Is it me you're looking for??
این منم که دنبالش میگردی؟
Cause I wonder where you are and I wonder what you do.
چون من در تعجبم که تو کجایی...و در تعجب اینم که چکار میکنی
Are you somewhere feeling lonely, or is someone loving you
ایا جایی هستی که احساس تنهایی میکنی؟ یا آیا این که کسی دوست داره ؟.
Tell me how to win your heart, for I haven't got a clue.
.بگو چجوری میخای عشقت رو پیروز کنی ، چون من کلیدش رو ندارم
But let me start by saying...
اما بزار با گفتن این شروع کنم
I love you.
دوست دارم
باز هم مثل اين چند وقته اخير باقي دوستان كم كار هستن. خوب من مجبورم با وجود محدوديتي كه در اينترنت دارم همچنان جور بقيه رو بكشم. البته از امروز به بعد وبلاگ شخصي خودم هم شروع كردم كه اون هم از من وقت زيادي ميگيره، به همين خاطر مجبورم اغلب كارهام رو آفلاين انجام بدم و بعداً بيام فقط آپلود كنم.
قبل از اينكه برم سراغ آهنگ امروز و در واقع امشب، خواستم بگم كه به غير از بعضي موارد استثنائي، از اين به بعد ميخوام فقط آهنگهاي مربوط به دهه ۸۰ و ۹۰ رو براتون ترجمه كنم. اين آهنگها براي من مفهوم خاصي رو داره و ميدونم كه با توجه به معدل سني مخاطبانمون تو اين وبلاگ، خيليهاتون اين آهنگها رو كه بعضيهاش خيلي معروف هستند رو نشنيديد. براي مثال چند آهنگي كه از اين دوره گذاشتم مثل it's my life از دكتر آلبان و حتي آهنگهاي جديدتري مثل Youth of the nation از گروه POD (كه اين مربوط به سال 2002) رو خيليها نشنيده بودن. اين برنامه من هستش. باقي بچهها منظورم سپهر و پاكر و... برنامه خودشون رو دارن. البته تا يادم نرفته بگم كه با وجودي كه ممعمولاً آهنگ درخواستي ترجمه نميكنم اما احتمالاً براي دفعه بعد آهنگ Hot n Cold از Katy Perry رو ترجمه كنم. ديگه درخواستاش داره زياد ميشه!
خوب سرتون رو درد نميارم، ميرم سراغ آهنگ امروز.
خوب بعضي از دوستان در جريان هستند كه من به دليل عدم دسترسي به اينترنت مجبورم از كافي نت استفاده كنم. تنها كافي نت توي شهرك محل سكونت من توسط يك چيني اداره ميشه به اسم "ليو". معمولاً وقتي قدم تو اين كافي نت ميزاري دو تا چيز تو ذوقت ميزنن، اول اين كه ليو هميشه مشغول بازي با كامپيوتر هستش، كه اغلب بازيهاي بسيار قديمي و به زبان چيني هستند و دوم اينكه هميشه يه موسيقي چيني در حال خوندنه. تو بين اين آهنگهاي چيني و ژاپني و كرهاي كه ميزاشت، يه آهنگي به زبان انگليسي بود كه خيلي براي من خوشايند بود، يه روز كه ازش خواستم اين آهنگ رو به من بده، خيلي راحت بهم گفت كه نميخواد آهنگاش رو به كسي بده! من هم افتادم تو نت و بعد از نيم ساعت سرچ كردن بالاخره پيداش كردم.
هيكارو اوتادا، خواننده ژاپنيالاصلي هستش كه متولد آمريكاس. وقتي ليريك اين آهنگ رو ديدم خيلي به نظرم غير حرفهاي اومد، اما به هر حال موسيقي قشنگي و آرامبخشي داره. با وجود سادگي بسياري كه داشت يه كم در انتخاب كلمات براي ترجمه مشكل داشتم. البته از وقتي از ايران خارج شدم هرچي ميگذره دايره لغاتم محدودتر ميشه [به همين دليل هستش كه به وبلاگ نويسي دارم روي ميارم]. خوب خيلي وراجي كردم، اميدوارم شما هم از اين آهنگ لذت ببريد، اين شما و اين:
Hikaru Utada - Come Back To Me
لينك دانلود:
No Password

The rain falls on my windows
باران بر پنجره [اتاقم] ميبارد
And the coldness runs through my soul
و سردي [آن] از روحم عبور ميكند
When the rain falls, oh when the rain falls
زماني كه باران ميبارد، آه، زماني كه باران ميبارد
I don't want to be alone
نميخواهم تنها باشم
I wish that I could photoshop on our bad memories
ايكاش ميتوانستم خاطرات بدمان رو اديت كنم*
Because the flashbacks, oh the flashbacks
به خاطر بازگشت به گذشتهها، آه، بازگشت به گذشتهها
Won't leave me alone
مرا رها نميكند
If you come back to me
اگر پيش من برگردي
I'll be all that you need
همة نيازت خواهم شد
Baby, come back to me
عزيزم، پيش من برگرد
Let me make up for what happened in the past
مهلت بده تا اتفاقات گذشته را جبران كنم
Baby come back to me
عزيزم، پيش من برگرد
Come back
برگرد
I'll be everything you need
همة نيازت خواهم شد
Come back
برگرد
Baby, come back to me
عزيزم، پيش من برگرد
Come back
برگرد
Boy, you're one in a million
پسر، تو يك در ميليوني
Memories I have of Manhattan
خاطراتي كه از منهتن** دارم
She goes shopping for new clothes
اون براي خريد لباسهاي جديد رفت
And she buys this
و اين رو خريد
And she buys that
اون رو خريد
Just leave her alone
كافيه كه تنهاش بزاري
I wish that he would listen to her
اميدوارم كه [پسره] به حرفاش [دختره] گوش بده
Side of the story
جنبه داستان
It isn't that bad
اونقدر هم بد نيست
It isn't that bad
اونقدر هم بد نيست
And she's wiser for it now
و اون [دختره] الان عاقلتر شده
I admit I cheated
قبول دارم كه خيانت كردم
Don't know why I did it
نميدونم چرا اين كار رو كردم
But I do regret it
اما [از كاري كه كردم] پشيمونم
Nothing I can do or say can change the past
چيزي براي گفتن يا كاري براي كردن ندارم كه بتونم گذشته رو تغيير بدم
Baby come back to me
عزيزم، پيش من برگرد
Come back
برگرد
I'll be everything you need
همة نيازت خواهم شد
Come back
برگرد
Baby, come back to me
عزيزم، پيش من برگرد
Come back
برگرد
Boy, you're one in a million
پسر، تو يك در ميليوني
Come back
برگرد
I'll be everything you need
همة نيازت خواهم شد
Come back
برگرد
Baby, come back to me
عزيزم، پيش من برگرد
Come back
برگرد
Boy, you're one in a million
پسر، تو يك در ميليوني
One in a million
يك در ميليون
Everything I ever did
هركاري كه كردم
Heaven knows I'm sorry but
خدا شاهده كه متأسفم اما
I was too young to see
واسه ديدن اين چيزا خيلي جوون بودم
You were always there for me
تو هميشه واسه من اونجا بودي
And my curiosity got the better half of me
و كنجكاويام قسمت خوب من رو ازم گرفت
Baby, take it easy on me
عزيزم، براي من سخت نگير
Anything from A to Z
در مورد همه چيز
Tell me what you want to be
بهم بگو ميخواي چي باشي
I open my heart to be
[تا] من قلبم را برايت بگشايم
You are more priority
تو براي من اولويت داري
Can't you see you punished me
نميبيني كه داري تنبيهم ميكني
More than enough already
بيشتر از حدي كه قبلاً [تنبيه ميكردي]
Baby take it easy on me
عزيزم براي من سخت نگير
Baby take it easy on me
عزيزم براي من سخت نگير
Baby come back to me
عزيزم پيش من برگرد
Baby come back to me
عزيزم پيش من برگرد
Chorus
* از زماني كه نرم افزار فتوشاپ به صورت گسترده مورد استفاده قرار گرفته است، كلمة فتوشاپ به صورت يك "فعل" وارد زبان انگليسي شده است كه به معني "اديت كردن" استفاده ميشود.
** منهتن يكي از محلههاي بسيار معروف در شهر نيويورك است.
.Y. A. And the double Z
خيلي ناراحت كنندهس. براي تمامي كساني كه پدر و مادرشون با هم مشكل دارن يا از هم جدا شدن...
من كه اين مسئله رو داشتم، اميدوارم كسي نداشته باشه...
اين شاهكار Pink واقعاً عاليه، پيشنهاد ميكنم حتماً دانلود كنين. من خودم ويدئوش رو هم دارم، شايد حوصله كردم بعداً براتون آپ كردم. اين شما و اين:
Pink – Family Portrait
دانلود: http://rapidshare.com/files/200864013/Pink_-_Family_Portrait.mp3.html
پسورد نداره!

Mama please stop cryin'
مادر خواهش ميكنم ديگه گريه نكن
I can't stand the sound
نميتونم هيچ صدايي رو تحمل كنم
Your pain is painful and it's Tearing me down
دردت خيلي دردناكه و اشك من رو هم در مياره
I hear glasses breaking
صداي شكستن شيشهها را شنيدم
As I sit up in my bed
همون موقع كه داشتم تو تخت ميشستم
I told God you didn't mean Those nasty things you said
به خدا گفتم كه از اون چيزاي بدي كه گفتي منظوري نداشتي
You fight about money
داري واسه پول ميجنگي
About me and my brother
براي من و برادرم
And this I come home to
و اين چيزيه كه من به خاطرش به خونه اومدم
This is my shelter
اين پناهگاه من
It ain't easy, growin' up in World War 3
بزرگ شدن در جنگ جهاني سوم آسان نيست
Never knowin' what love could be
هرگز نميفهمي كه عشق چه چيزي ميتونه باشه
You'll see, I don't want love to destroy me
خواهي ديد، من نميخوام كه عشق ويرانم كند
Like it has done my family
همانطوري كه خانوادهام را [ويران] كرد
Can we work it out
ميتونيم از پسش بر بيايم؟
Can we be a family
ميتونيم يك خانواده باشيم؟
I promise I'll be better
قول ميدهم كه [بچه] بهتري بشم
Mommy I'll do anything
مامان هركاري [بگي] ميكنم
Can we work it out
ميتونيم از پسش بر بيايم؟
Can we be a family
ميتونيم يك خانواده باشيم؟
I promise I'll be better
قول ميدهم كه [بچه] بهتري بشم
Daddy please don't leave
بابا خواهش ميكنم [ما رو] ترك نكن
Daddy please stop yelling
پدر خواهش ميكنم داد نزن
I can't stand the sound
نميتونم اين صدا رو تحمل كنم
Make mama stop cryin'
مامان رو مجبور كن گريه نكنه
'Cause I need you around
چون من ميخوام شماها دور و برم باشين
My mama she loves you
مامانم دوستت داره
No matter what she says is true
مهم نيست چي ميگه، درسته (منظورش اينه كه حرفي كه من ميزنم درسته. *مترجم)
I know that she hurts you
ميدونم كه اون اذيتت ميكنه
But remember I love you too!
اما يادت باشه، من هر دوتون رو دوست دارم
I ran away today, ran from the noise
امروز فرار ميكنم، از صداها فرار ميكنم
Ran away (ran away)
فرار ميكنم (فرار ميكنم)
Don't wanna go back to that place
نمي خوام ديگه به اونجا برگردم
But don't have no choice, no way
اما انتخاب ديگهاي ندارم، راهي نيست
It ain't easy, growin' up in World War 3
بزرگ شدن در جنگ جهاني سوم آسان نيست
Never knowin' what love could be
هرگز نميفهمي كه عشق چه چيزي ميتونه باشه
You'll see, I don't want love to destroy me
خواهي ديد، من نميخوام كه عشق ويرانم كند
Like it has done my family
همانطوري كه خانوادهام را [ويران] كرد
In our family portrait
در عكس خانوادگي ما
We look pretty happy
بسيار شاد به نظر ميرسيم
Let's play pretend, let's act like it
بيا وانمود كنيم، بيا اداشو در بياريم
Comes naturally
انگاري كه طبيعيه
I don't wanna have to split the holidays I don't want two addresses
نميخوام تعطيلاتم را دو قسمتي كنيم، نميخوام دو تا آدرس داشته باشم
I don't want a stepbrother anyway
هيچ رقمه برادرخوانده هم نميخوام
And I don't want my mom to have to change her last name
و نميخوام مامانم مجبور بشه اسم خانوادگيش رو عوض كنه
Mama'll be nicer
مامان مهربونتر ميشه
I'll be so much better
من هم [بچه] خوبي ميشم
I'll tell my brother
به داداشم هم ميگم
I won't spill the milk at dinner
ديگه شير رو موقع شام دور نميريزم
I'll be so much better
[بچه] خيلي بهتري ميشم
I'll do everything right
همه كارا رو درست انجام ميدم
I'll be your little girl forever
تا ابد دختر كوچولوت ميمونم
I'll go to sleep at night
شب هم ميرم ميخوابم
Daddy don't leave... daddy don't leave
پدر [ما رو] ترك نكن ......... پدر [ما رو] ترك نكن
.Y. A. and the double Z
سلام دوباره
ميبينم كه همه مترجمها پر كار هستن و فقط من هستم كه دارم ترجمه ميكنم!!!!!
بگذريم...
عرض كنم كه لينكين پارك رو با آهنگ Somewhere I belong شناختم. خيلي سريع به سبكي كه در شعراشون به كار مي گرفتن علاقهمند شدم. هميشه رگههايي از ناراحتيها و مشكلات رواني در اشعارشون وجود داره. شايد خيليها اين گروه رو به خاطر سبك رپ متال يا گاهاً آلترناتيو يا ان يو متالشان دوست دارن. اما من اين گروه رو فقط به خاطر اشعارشون دوست دارم. البته آهنگاشون قشنگ هستن، ولي اشعارشون واقعاً تكه. براي امشب Pappercut رو انتخاب كردم. اعتراف ميكنم كه تو تمام اين چند ساله كه اين آهنگ رو گوش ميدم، هيچوقت به اندازه اين يك ماهه اخير با دقت بهش گوش نكرده بودم. اميدوارم شما هم لذت ببريد. البته دو اجراي مختلف از اين آهنگ يكي از آلبوم سال 2000 يعني Hybrid Theory و ديگري از آلبوم ريميكس سال 2002 يعني Reanimation رو براتون آپ كردم كه اميدوارم خوشتون بياد. اجراي مورد علاقه من كه همون اجراي ريميكسشون هست.
اين شما و اين ...
Linkin Park - Papercut
دانلود:
اجراي اصلي: http://rapidshare.com/files/200028755/Pappercut.mp3.html
پسورد هم نداره!

Why does it feel like night today?
چرا امروز همش به نظر شب مياد؟
Something in here's not right today.
امروز يه چيزي درست نيست
Why am I so uptight today?
چرا امروز انقدر معذب و عصبي هستم؟
Paranoia's all I got left
يه بند دارم هذيون ميگم
I don't know what stressed me first
نميدونم چي اولش باعث استرسم شد
Or how the pressure was fed
يا اين فشار عصبي چطوري زياد شد
But I know just what it feels like
اما ميدونم چه حسي داره
To have a voice in the back of my head
كه يه صدايي تو پس كلهم باشه
It's like a face that I hold inside
عين يه صورتي كه در درونم داشته باشم
A face that awakes when I close my eyes
صورتي كه وقتي چشمانم رو ميبندم بيدار ميشه
A face watches every time I lie
صورتي كه هر وقت خوابم منو نگاه ميكنه
A face that laughs every time I fall
صورتي كه هر وقت سقوط ميكنم، ميخنده
(And watches everything)
(و حواسش به همه چيز هست)
So I know that when it's time to sink or swim
پس من ميدونم كه كي وقت شنا كردن يا غرق شدنه
That the face inside is hearing me
[ميدونم] كه صورتي كه درونمه صداي منو ميشنوه
Right underneath my skin
دقيقاً زير پوستم
It's like I'm paranoid lookin' over my back
انگاري كه من دارم به هذيان گويانه به پشت سرم مينگرم
It's like a whirlwind inside of my head
انگاري گردبادي در سر دارم
It's like I can't stop what I'm hearing within
انگاري نميتونم چيزي رو كه تو [سرم] ميشنوم متوقف كنم
It's like the face inside is right beneath my skin
انگاري صورت درونيام دقيقاً زير پوستم قرار داره
I know I've got a face in me
ميدونم كه درونم يك صورت دارم
Points out all my mistakes to me
كه تموم اشتباهاتم رو به رخم ميكشه
You've got a face on the inside too and
تو هم يه صورت در درونت داري و
Your paranoia's probably worse
هذيانگويي تو احتمالاً بدتره
I don't know what set me off first but I know what I can't stand
نميدونم چي باعث از كوره در رفتن من شد، اما ميدونم رو چي نميتونم پافشاري كنم
Everybody acts like the fact of the matter is
همه جوري رفتار ميكنن كه انگار حقيقت اينه كه ...
I can't add up to what you can but
من نميتونم كاري رو كه تو ميتوني انجام بدم
Everybody has a face that they hold inside
هركسي يه صورتي داره كه درونش نگه داشته
A face that awakes when I close my eyes
صورتي كه وقتي چشمانمم رو ميبندم بيدار ميشه
A face watches every time they lie
صورتي كه زماني كه در خواب هستن به اونها نگاه ميكنه
A face that laughs every time they fall
صورتي كه هر وقت سقوط مي كنن بهشون ميخنده
(And watches everything)
(و حواسش به همه چيز هست)
So you know that when it's time to sink or swim
پس تو هم ميدوني كه كي وقت شناس، كي وقت غرق شدن
That the face inside is watching you too
[ميدوني] كه صورت درون تو هم به تو نگاه مي كنه
Right inside your skin
دقيقا داخل پوستت
Chorus
The face inside is right beneath your skin (3x)
صورت درونت دقيقاً زير پوستت قرار گرفته
The sun goes down
خورشيد داره پايين ميره
I feel the light betray me
احساس ميكنم كه نور به من خيانت ميكنه
.Y. A. and the double Z