تبليغاتX
ترجمه ترانه های خارجی
سلام

بعد از مایکل نوبت به یکی دیگه از بزرگترین های موسیقی جهان میرسه

اهنگ One یو تو اهنگ خیلی معروفیه

تو بیلبورد ها و غیره هم خیلی موفق بوده

یعنی هر Top 10 و Top 100 یا Top 1000 میزارن این اهنگ تو لیست هست !

اهنگ سبک رمانتیک و گیتار فوقالعاده + نوازنده ی فوقالعاده

لذت ببرید


http://www.4shared.com/file/52272755/d3363ee7/U2_-_One.html?dirPwdVerified=2b38b0fd


http://www.htzfm.com/files/htzfm/images/u2.jpg




Is it getting better

داره بهتر ميشه

Or do you feel the same
يا تو هم همين احساس رو داري؟
Will it make it easier on you
برات اسون تر ميشه اگر
Now you got someone to blame
کسي رو براي سرزنش داشته باشي
You say
تو ميگي
One love
يک عشق
One life
يک زندگي
When its one need
وقتي که يک نياز باشه
In the night
در شب
Its one love
اين يه عشقه
We get to share it
ما براي تقسيمش اماده ميشيم
It leaves you baby
اين راحتت ميکنه عزيزم
If you dont care for it
اگر برات احميتي نداره
Did I disappoint you?
من نا اميدت کردم؟
Or leave a bad taste in your mouth?
يا در بوسيدن ضعيف بودم؟
You act like you never had love
تو جوري رفتار ميکني انگار هرگز عاشق نبودي
And you want me to go without
و تو ميخواي من برم بيرون
Well its too late
خب خيلي ديره
Tonight
امشب
To drag tha past out
براي از بين بردن گذشته
Into the light
درون نورها
Were one
يه چيزي هست
But were not the same
اما مثلش نيست
We get to carry each other
ما باید با هم بسازیم
Carry each other
بايد با هم بسازيم
One
يک
Have you come here for forgiveness
تو امدي اينجا براي تقاضاي بخشش؟
Have you come tor raise the dead
 اين راه رو امدي تا جلوي مرگ وايستي؟
Havew you come here to play jesus
يا امدي اينجا با مسيح بازي کني؟
To the lepers in your head
براي از بين بردن خره اي که تو وجودته
Did I ask too much
ايا من زياد ميپرسم؟
More than a lot
بيشتر از خيلي
You gave me nothing
تو به من هيچي نميدي
Now its all I got
الان اين تمام داراييمه
Were one
يکي داشتم
But were not the same
اما اون نشد
We hurt each other
ما همديگه رو ازار ميديم
Then we do it again
و بازم اين کارو تکرار ميکنيم
You say
تو گفتي
Love is a temple
عشق يه بت
Love a higher law
عشق قاعده اي نداره
Love is a temple
عشق يه بت
Love the higher law
عشق قاعده اي نداره
You ask me to enter
ازم خواستي که واردش بشم
But then you make me crawl
و بعد يه کاري کردي با خواري برم
And I cant be holding on
و من نميتونم دوام بيارم
To what you got
در مقابل چيزي که داري
When all you got is hurt
وقتي هر چيزي که داري برام ازاره
One love
يک عشق
One blood
يک خون
One life
يک زندگي
You got to do what you should
تو کاري رو که بايد ميکني
One life
يک زندگي
With each other
بايد باهم بسازيم
Sisters
خواهرا
Brothers
برادرا
One life
يک زندگي
But were not the same
ولي نه مثل قبل
We get to carry each other
ما بايد با هم مسازيم
Carry each other
با هم بسازيم
One
يک

+ نوشته شده در یکشنبه سی ام فروردین 1388ساعت 21:48 توسط Greatone |

سلام

خوبید؟

آپ قبلی رو حال کردین؟

خب

من نمیدونم چه جوری توضیح در باری مایکل رو شروع کنم؟

اول بگم که به نظر من مایکل جکسون بزرگ ترین خواننده ی تاریخ موسیقی تا به حال

البته به نظر من

ببنید نگفتم بند یا گروه اما به عنوان سلطان پاپ موسیقی جهان بخوام کسی رو معرفی کنم نظرم میگه از مایکل بزرگتر کسی نیست

تو یه وبلاگ چند روز پیش خوندم اگر در سال 1993 یعنی بعده 2 تا البوم بد و تریلر و کنسرت های معروفتش بلغارستان , انگلستان , و اون جمعیت ها...پول ؛ یعنی تمام داراییش رو از بانک ها امریکا میکشیده بیرون اقتصاد چند ایالت امریکا فلج میشده ! !!! ثروت رو ببینین ! ...

انقدر پول داشته که برای البوم بد اسلش رو بعنوان گیتاریست استخدام کنه.

انقدر که مارلون براندو و ادی مورفی رو در موزیک ویدئو در خدمت بگیره .

خلاصه هر چی از مایکل بگم تمومی نداره !

داستان های عمل هاش و تغییر رنگ پوستش و جریان اهنگ Black & White و داستان تجاوز به کوین

داستان اهنگ Dirty Diana و اخر ویدئو کلیپش که چند سال سوژه مجله ها بود !

خب یکمم درباره ی اهنگ امروز توضیح بدم

اهنگ بیلی جین از پر فروش ترین البوم تاریخ موسیقی جهان در کل جهان هست ( یعنی نه فقط اروپا یا امریکا)

تریلر منظورمه

من فکر کنم هر کی که موسیقی حالیشه این اهنگ رو شنیده باشه

به نظر من فکر ادما از اهنگ هایی که گوش میدن هم معلومه !

یعنی کسی که Pink Floyd گوش میده طرز تفکرش خیلی قدرتمند تر از کسیه که ساسی مانکن رو بطور حرفه ای گوش میده...

ساسی؟...lolz

لذت ببرید

http://www.emp3world.com/mp3/50196/Michael%20Jackson/Billy%20Jean


Billie Jean Lyrics


Artist(Band):Michael Jackson


http://www.celebrityzine.net/files/photos/michael_jackson_lyrics_billie_jean.JPG


She was more like a beauty queen

اون بیشتر شبیه یه ملکه ی سینما بود
From a movie scene
از سکانسی از فیلمی
I said, don't mind
من گفتم ؛ فکرشم نکن
But what do you mean
اما منظورت چیه؟
I am the one
(که)  من اونم؟
Who will dance on the floor in the round
کی میخواد برقصه , رو زمین رقص , این اطراف
She said I am the one who will dance
اون گفت من کسی ام که میرقصم
On the floor in the round
رو میدون رقص اون وسط
She told me her name was Billie Jean
او گفت که اسمش بیلی جین
As she caused a scene
همونطور که آرتیست سینما هم بود
Then every head turned with eyes
بعدش همه ی سر ها چرخید به سمتش و نگاهش کردند
That dreamed of being the one
همه رویاشون بود که بیارنش ( برای رقص )
Who will dance on the floor in the round
 کی میخواد برقصه , رو زمین رقص , این اطراف
People always told me
مردم همیشه به من میگفتن
Be careful what you do
برای کاری که میکنی دقت کن
And don't go around
و هر جایی نرو
Breaking young girls' hearts
که قلب دختر های جوان رو بشکونی
And mother always told me,
و مامان همیشه به من میگفت
Be careful who you love
دقت کن عاشق کی میشی
Be careful what you do
دقت کن برای کاری که میکنی
'Cause the lie becomes the truth
چون یروز دروغات به واقعیت تبدیل میشه
Billie Jean is not my lover
بیلی جین عاشق من نیست
She's just a girl who claims that
او فقط دختریه که اینو میگه
I am the one
من اونم ( کسی که میرقصه )
But the kid is not my son
اما این بچه پسر من نیست
She says I am the one
اون میگفت من همونم
But the kid is not my son
اما بچه پسر من نیست
For forty days and forty nights
برای 40 روز و 40 شب
The law was on her side
تعقیبش میکردم
But who can stand
اما کی میتونه بمونه؟
When she's in demand
وقتی اون میخواد
Her schemes and plans
تکلیفش روشن شه
'Cause we danced on the floor in the round
چون ما باهم رقصیدیم ؛ روی زمین  ؛ این اطراف
So take my strong advice
پس نصیحت کارساز منو گوش کن
Just remember to always think twice
فقط یادت باشه همیشه 2 بار فکر کنی
(Do think twice)
2 بار فکر کن
Do think twice
2بار فکر کن
Hooo
She told my baby
او به بچه ی من گفت
We’d danced ‘til three
ما اینجا رقصیدیم
Then she looked at me
بعدش به من نگاه کرد
Then showed a photo
و یه عکسی نشونم داد
My baby cried
بچم گربه کرد
His eyes were like mine (oh, no!)
چشماش خیلی شبیه من بود
Coz we dance on the floor, in the round, baby
چون ما اینجا ها رقصیده بودیم عزیزم
People always told me
مردم همیشه به من میگفتن
Be careful what you do
برای کاری که میکنی دقت کن
And don't go around
و هر جایی نرو
Breaking young girls' hearts
که قلب دختر های جوان رو بشکونی
(Don't break no hearts)
هیچ قلبی رو نشکن
She came and stood right by me
اون امد درست جلوی من ایستاد
Then the smell of sweet perfume
بعد بوی معرکه ی عطرش امد
This happened much too soon
اینا خیلی سریع اتفاق افتاد
She called me to her room
اون منو دعوت کرد به اتاقش...
Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that
I am the one
But the kid is not my son
No, no, no, no, no, no, no, no

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that
I am the one
But the kid is not my son
No, no
She says I am the one
(Oh, babe)
But the kid is not my son

Hee, hee, hee!
Hoo!
Hoo!

She says I am the one
But the kid is not my son
No, no, no
Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that
I am the one

(You know what you did to me, babe)
But the kid is not my son
No, no, no, no
No, no

She says I am the one
But the kid is not my son

No, no

She says I am the one
You know what you did
She says he is my son
Breaking my heart, babe
She says I am the one

Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover


+ نوشته شده در چهارشنبه بیست و ششم فروردین 1388ساعت 19:51 توسط Greatone |

سلام

من یه چند روزی نیستم برای همین انقدر زود به یاز زد حال زدم و آپش رو بردم اون زیر

این چند روز بزار یاز و پاکر حال کنند ! بعدن میام میگم دنیا دست کیه

راستی با نظراتون خیلی به ما حال میدین

مرسی

هر کی هم تو کار دستی داره نمومه کارش رو بده بیاریمش تو خط

اهنگ امروز همیشه منو به گریه انداخته ، مخصوصا موقیت های کمبود محبت

اگر بگن دوست داشتی چه خواننده ای تو زمانت جوان بود این بونی تیلر رو انتخاب میکردم

صدای این زن یه نعمت ! جدی میگم ؛ عجب خواننده ای...

پیشنهاد میکنم حتما این اهنگ رو دانلود کنید و چند بار گوش بدین

کمتر کسی میتونه در حال ترجمه ی این اهنگ جلوی اشگاشو بگیره

من تونستم ! یعنی فقط تو چشمم اشگ جمع شد !

تعداد کمی از افراد در جهان هستنند که طمع بزرگترین درد دنیا یعنی دوری از عشقشون رو چشیدن

طمعی که توام با ناامیدی باشه , زندگی کردن با خاطرات عاشقانه سخترین زندگی ممکن

پیشنهاد میکنم این اهنگ رو هر وقت عاشق شدین و عشقتون به هر دلیلی از دست رفت گوش نکنید

چون گرفتن هق هقتون کار سختی میشه !

Click here to download file

Bonnie Tyler - Total Eclipse of the Heart


http://farm3.static.flickr.com/2380/2274523203_c34c598c04_o.jpg


Turnaround, Every now and then I get a little bit lonely and you're never coming round
برگرد، همین الان و بعدن دارم تنهاتر میشم و تو هیچ وقت برنمیگردی
Turnaround, Every now and then I get a little bit tired of listening to the sound of my tears
برگرد، همین الان و بعدن دارم خسته میشم از شنیدن صدای اشک هام
Turnaround, Every now and then I get a little bit nervous that the best of all the years have gone by
برگرد، همین الان و بعد به خاطر بر باد رفتن بهترين سالهای زندگیم ناراحتم
Turnaround, Every now and then I get a little bit terrified and then I see the look in your eyes
برگرد، همین الان و بعد کمی میترسم و در لحظه ی بعدی دارم به چشمای تو نگاه میکنم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
با چشمانی درخشان برگرد چون همین الان و بعدش دارم متلاشی میشم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
با چشمانی درخشان برگرد چون همین الان و بعدش دارم متلاشی میشم


Turnaround, Every now and then I get a little bit restless and I dream of something wild
برگرد، همین الان و بعدش كمي اشفته مي‌شم و خواب های وحشتناك مي‌بينم
Turnaround, Every now and then I get a little bit helpless and I'm lying like a child in your arms
برگرد، همین الان و بعد كمي درمانده مي‌شم و در آغوشت همچون كودكي مي خوابم
Turnaround, Every now and then I get a little bit angry and I know I've got to get out and cry
برگرد، همین الان و بعد كمي عصباني مي‌شم و مي‌دانم كه بايد بيرون برم و گريه كنم
Turnaround, Every now and then I get a little bit terrified but then I see the look in your eyes
برگرد، همین الان و بعد کمی میترسم و در لحظه ی بعدی دارم به چشمای تو نگاه میکنم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
با چشمانی درخشان برگرد چون همین الان و بعدش دارم متلاشی میشم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
با چشمانی درخشان برگرد چون همین الان و بعدش دارم متلاشی میشم


And I need you now tonight
و امشب به تو نياز دارم
And I need you more than ever
و امشب تو را بيشتر از هر وقت ديگر مي‌خواهم
And if you only hold me tight
و اگر فقط منو در آغوش بگيري
We'll be holding on forever
تا ابد در آغوشت خواهم ماند
And we'll only be making it right
بيا تا فقط اين را به حقيقت برسانيم
Cause we'll never be wrong together
زيرا هرگز با هم بودن را اشتباه نكرده‌ايم
We can take it to the end of the line
ما مي‌توانيم اين را تا ابد با هم ادامه دهيم
Your love is like a shadow on me all of the time
عشق تو همانند سايه‌اي هميشه روي من بوده
I don't know what to do and I'm always in the dark
نمي‌دانم چه كنم و همواره در تاريكي هستم
We're living in a powder keg and giving off sparks
ما توي يك بشكه باروت زندگي مي‌كنيم و بايد جرقه‌ها را خاموش كنيم
I really need you tonight
من امشب واقعاً به تو نياز دارم
Forever's gonna start tonight
همیشه ها امشب شروع میشوند
Forever's gonna start tonight
همیشه ها امشب شروع میشوند

Once upon a time I was falling in love
روزي روزگاري من عاشق شدم
But now I'm only falling apart
ولي اكنون فقط تكه تكه شده‌ام
There's nothing I can do
كاري از دستم بر نمي‌آيد
A total eclipse of the heart
اين رشته ای از دل شکسته ای هاست
Once upon a time there was light in my life
روزي روزگاري نوري در زندگي من بود
But now there's only love in the dark
اما اكنون فقط عشقي در تاريكي است
Nothing I can say
چيزي نمي‌تونم بگم
A total eclipse of the heart
اين رشته ای از دل شکسته ای هاست


Turnaround bright eyes
با چشمانی درخشان برگرد
Turnaround bright eyes
با چشمانی درخشان برگرد
Turnaround, Every now and then I know you'll never be the boy you always wanted to be
برگرد، همین الان و بعدش میدونم تو اون پسری نیستی که همیشه دوست داشتی باشی
Turnaround, Every now then I know you'll always be the only boy who wanted me the way that I am
برگرد، همین الان و بعد میدونم تو اون پسری هستی که فقط منو به خاطر خودم میخواد
Turnaround, Every now and then I know there's no one in the universe as magical and wonderous as you
برگرد، همین الان و بعد هیچ کس در دنیا به سحرامیزی و شگفت انگیزیه تو وجود نداره
Turnaround, Every now and then I know there's nothing any better and there's nothing that I just wouldn't do
برگرد، همین الان و بعد میدونم که کاری نمونده که کاری با تو نکرده باشم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
درخشنده چشم برگرد، هر لحظه الان و بعد دارم متلاش مي‌شم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
درخشنده چشم برگرد، هر لحظه الان و بعد دارم متلاش مي‌شم


And I need you now tonight
و امشب به تو نياز دارم
And I need you more than ever
و امشب تو را بيشتر از هر وقت ديگر مي‌خواهم
And if you only hold me tight
و اگر فقط منو در آغوش بگيري
We'll be holding on forever
تا ابد در آغوشت خواهم ماند
And we'll only be making it right
بيا تا فقط اين را به حقيقت برسانيم
Cause we'll never be wrong together
زيرا هرگز با هم بودن را اشتباه نكرده‌ايم
We can take it to the end of the line
ما مي‌توانيم اين را تا ابد با هم ادامه دهيم
Your love is like a shadow on me all of the time
عشق تو همانند سايه‌اي هميشه روي من بوده
I don't know what to do and I'm always in the dark
نمي‌دانم چه كنم و همواره در تاريكي هستم
We're living in a powder keg and giving off sparks
ما توي يك بشكه باروت زندگي مي‌كنيم و بايد جرقه‌ها را خاموش كنيم
I really need you tonight
من امشب واقعاً به تو نياز دارم
Forever's gonna start tonight
همیشه ها امشب شروع میشوند
Forever's gonna start tonight
همیشه ها امشب شروع میشوند


Once upon a time I was falling in love
روزي روزگاري من عاشق شدم
But now I'm only falling apart
ولي اكنون فقط تكه تكه شده‌ام
There's nothing I can do
كاري از دستم بر نمي‌آيد
A total eclipse of the heart
اين رشته ای از دل شکسته ای هاست
Once upon a time there was light in my life
روزي روزگاري نوري در زندگي من بود
But now there's only love in the dark
اما اكنون فقط عشقي در تاريكي است
Nothing I can say
چيزي نمي‌تونم بگم
A total eclipse of the heart
اين رشته ای از دل شکسته ای هاست

+ نوشته شده در جمعه بیست و یکم فروردین 1388ساعت 23:37 توسط Greatone |

سلام به همه

اين آهنگ براي من خاطرات خيلي زيادي داره كه هيچكدوم رو يادم نمياد :دي

عمرو عبد الباسط عبد العزيز دياب معروف به عمر دياب خوانندة مصري 47 ساله است. عمر دياب ركورددار بالاترين فروش آلبوم در ميان خواننده‌هاي عرب زبان است. وي 3 بار در سالهاي 1998، 2002 و 2007 برندة  The World Music Award شده است. وي به عنوان پدر "موسيقي مديترانه‌اي" شناخته مي‌شود. وي اين سبك موسيقي رو با تلفيق موسيقي غربي و عربي پديد آورده است. عمر دياب كه كارش رو در سال 1983 شروع كرده از اواسط دهه 80 تاكنون به صورت بي وقفه ركورددار فروش آلبوم در ميان خوانندگان عرب زبان بوده است. عمر دياب با آهنگ "نور العين" نه تنها در جهان عرب بلكه در سراسر دنيا تبديل به يك خواننده مشهور شد. اين آهنگ در سال 1996 ارائه شد.

در ويكي پديا در خصوص آهنگ امروز يعني "تملي معاك" نوشته: عمر دياب با اين آهنگ "تملي معاك" دنياي موسيقي عرب رو متحول كرد. در اين آهنگ كه در لندن ضبط شده گيتار اسپانيش جاي داده شده به نحوي كه پس از آن در ساير آثار دياب ميتوانيد اثر آن را پيدا كنيد. كليپ اين آهنگ در جمهوري چك ساخته شده است. تملي معاك در سال 2000 ارائه شد. اميدوارم لذت ببريد:

Amr Diab – Tamally Maak

دانلود:

http://www.arabicnights.com.au/news/news/data/upimages/amr_diab01.jpg


تملي معاك

من هميشه با تو هستم

 

ولو حتى بعيد عني في قلب هواك

و حتي زماني كه از من دور هستي، عشقت در قلب من است

 

تملي معاك

من هميشه با تو هستم

 

تملي فبالي وبقلبي ولا بنساك

تو هميشه در قلب و فكر من هستي و من هرگز تو را فراموش نمي كنم

 

تملي وحشني، لو حتى بكون وياك

هميشه دلتنگت هستم، حتي زماني كه در كنارتم

 

تملي معاك

من هميشه با تو هستم

 

ولو حتى بعيد عني في قلب هواك

و حتي زماني كه از من دور هستي، عشقت در قلب من است

 

تملي معاك

من هميشه با تو هستم

 

تملي فبالي وبقلبي ولا بنساك

تو هميشه در قلب و فكر من هستي و من هرگز تو را فراموش نمي كنم

 

تملي وحشني، لو حتى بكون وياك

هميشه دلتنگت هستم، حتي زماني كه در كنارتم

 

تملي حبيبي بشتقلك

عزيزم، هميشه دلتنگت هستم

 

تملي عيني بتندهلك

هميشه چشمام به دنبالت است

 

ولو حولي تقل الكون

و حتي اگر تمام دنيا به دور من جمع شده باشند

 

بكون يا حبيبي محتجلك

باز هم خواهم گفت، عزيزم من به تو محتاجم

 

تملي حبيبي بشتقلك

عزيزم، هميشه دلتنگت هستم

 

تملي عيني بتندهلك

هميشه چشمام به دنبالت است

 

ولو حولي تقل الكون

و حتي اگر تمام دنيا به دور من جمع شده باشند

 

بكون يا حبيبي محتجلك

باز هم خواهم گفت، عزيزم من به تو محتاجم

 

تملي معاك

من هميشه با تو هستم

 

معاك قلبي معاك روحي يا اغلى حبيب

قلبم با تو است، روحم با تو است، اي عشق نازنين من

 

يا اغلى حبيب

اي عشق نازنين من

 

ومهما تكون بعيد عني لقلب برئ

و اهميتي ندارد كه چقدر از من دور باشي، تو هميشه به قلب من نزديك هستي

 

يا عمري الجاي والحاضر يا اغلى نصيب

تو زندگي و آيندة من هستي، تو بهترين تقديري

 

تملي معاك

من هميشه با تو هستم

 

معاك قلبي معاك روحي يا اغلى حبيب

قلبم با تو است، روحم با تو است، اي عشق نازنين من

 

يا اغلى حبيب

اي عشق نازنين من

 

ومهما تكون بعيد عني لقلب برئ

و اهميتي ندارد كه چقدر از من دور باشي، تو هميشه به قلب من نزديك هستي

 

يا عمري الجاي والحاضر يا اغلى نصيب

تو زندگي و آيندة من هستي، تو بهترين تقديري

 

تملي حبيبي بشتقلك

عزيزم، هميشه دلتنگت هستم

 

تملي عيني بتندهلك

هميشه چشمام به دنبالت است

 

ولو حولي تقل الكون

و حتي اگر تمام دنيا به دور من جمع شده باشند

 

بكون يا حبيبي محتجلك

باز هم خواهم گفت، عزيزم من به تو محتاجم

 

تملي حبيبي بشتقلك

عزيزم، هميشه دلتنگت هستم

 

تملي عيني بتندهلك

هميشه چشمام به دنبالت است

 

ولو حولي تقل الكون

و حتي اگر تمام دنيا به دور من جمع شده باشند

 

بكون يا حبيبي محتجلك

باز هم خواهم گفت، عزيزم من به تو محتاجم
+ نوشته شده در جمعه بیست و یکم فروردین 1388ساعت 18:35 توسط |

سلام

نمیخوام به مناسبت های مختلف اهنگ ترجمه کنم چون مناسبت هایی مانند روز مادر رو خودمون میسازیم

پس هر وقت و هر زمان میتونه ولنتاین , روز مادر , روز پدر , و....باشه

اهنگ امروز اهنگی از فرشته ی هالیوود کریستینا اگولرا هست

اهنگی درباره مادر که احتملا از خاطرات دوران کودکی خودش یا نویسنده ی اهنگ هست !

این اهنگ رو تقدیم میکنم به مادر خودم و تمام مادر هایی که من و تویی که داری اینو میخونی درونش بوجود اورده

لذت ببرید

Download:

http://rapidshare.com/files/219045940/07_-_Christina_Aguilera_-_Oh_Mother.mp3.html


Oh Mother lyrics

Whoa, yeah

She was so young with such innocent eyes
اون خیلی جوان بود با چشمای مظلوم
She always dreamt of a fairytale life
اون همیشه افسانه ی پری رو در سر داشت
And all the things that your money can't buy
و تموم چیزایی که با پول نمیشود خرید
She thought that he was a wonderful guy
اون در این فکر بود که اون ( پسر ) فوقالعادس
Then suddenly things seemed to change
و بعد یهو همه چی عوض شد
It was the moment she took on his name
این وقتی بود که او اسمشو برداشت
He took his anger out on her face
او عصبانیت اون رو از صورتش برد
She kept all of her pain locked away
اون همه ی اون رنج ها رو بیرون کرد
Oh Mother, we're stronger
اه مادر ما قوی تر شدیم
From all of the tears you have shed
از تموم اون اشک هایی که تو ریختی
Oh Mother, don't look back
اه مادر گذشته رو نگاه نکن
'Cause he'll never hurt us again
چون او (مرد) هیچ وقت دیگه نمیتونه مارو ازار بده
So Mother, I thank you
خب مادر ، من مچکرم
For all that you've done and still do
برای کارایی که کردی و هنوز میکنی
You got me, I got you
تو منو داری ، من تورو دارم
Together we always pull through
با هم ما همیشه پیش همیم
We always pull through
همیشه پیش همیم
We always pull through
همیشه پیش همیم
Oh Mother, oh Mother, oh Mother
It was the day that he turned on the kids
یه روزی بود که اون برای بچه ها برگشت
That she knew she just had to leave him
اون میدونست که اون میخواد دختر رو ترک کنه
So many voices inside of her head
خیلی حرفا درونش بود
Saying over and over and over
میگتن میگفتن میگفتن
"You deserve much more than this"
تو بیشتر از این ارزش داری
She was so sick of believing the lies and trying to hide
اون خیلی بدش میومد از باور این دروغ ها و تلاش میکرد تا نباشه
Covering the cuts and bruises
موهاشو زد و صورتشو داغون کرد
So tired of defending her life, she could have died
خیلی خسته از دفاع از زندگیش , اون نمیتونست بمیره
Fighting for the lives of her children
چون میخواست برای زندگی بچه ها بجنگه
Oh Mother, we're stronger
اه مادر ما قوی تر شدیم
From all of the tears you have shed
از تموم اون اشک هایی که تو ریختی
Oh Mother, don't look back
اه مادر گذشته رو نگاه نکن
'Cause he'll never hurt us again
چون او (مرد) هیچ وقت دیگه نمیتونه مارو ازار بده
So Mother, I thank you
For all that you've done and still do
You got me, I got you
Together we always pull through
Oh Mother, oh Mother, oh Mother
All of your life you have spent
تموم زندگیت رو بیخودی از دست دادی
Burying hurt and regret
قلبت شکسته و پشیمانی
But mama
اما مامان
He'll never touch us again
اون هیچ وقت دیگه دستش به ما نمیرسه
For every time he tried to break you down
هر وقت اون تلاش کرد تا تورو داغون کنه
Just remember who's still around
فقط یادت باشه کی هنوز پیشته
It's over and we're stronger
و همش تمومه ؛ و همه قویتر میشیم
And we'll never have to go back again!
و او هیچ وقت تصیمیم به برگشت نمیگیره
So Mother, I thank you
خب مادر ، من مچکرم
For all that you've done and still do
برای کارایی که کردی و هنوز میکنی
You got me, I got you
تو منو داری ، من تورو دارم
Together we always pull through
با هم ما همیشه پیش همیم
We always pull through
همیشه پیش همیم
We always pull through
همیشه پیش همیم
Oh Mother, oh Mother, oh Mother
I love you Mom
دوست دارم مامان
+ نوشته شده در پنجشنبه بیستم فروردین 1388ساعت 1:40 توسط Greatone |

Rage Against The Machine - Killing in The Name

 

Killing in the name of!
کشتار به نام چی!

 

Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Uggh!
اه!

 

Killing in the name of!
کشتار به نام چی!
Killing in the name of!
کشتار به نام چی!

 

And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن

 

Those who died
اونایی که مردن
are justified for wearing the badge, they're the chosen whites
مستحق دریافت مدال شدن، سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
You justify
شما تصدیق می کنین
those that died
اونایی رو که مردن
by wearing the badge, they're the chosen whites
با مدال دادن بهشون، اونا سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
Those who died
اونایی که مردن
are justified for wearing the badge, they're the chosen whites
مستحق دریافت مدال شدن، سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
You justify
شما تصدیق می کنین
those that died
اونایی رو که مردن
by wearing the badge, they're the chosen whites
با مدال دادن بهشون، اونا سفید پوستای از پیش انتخاب شدن

 


Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.

 

Killing in the name of!
کشتار به چه اسمی!
Killing in the name of!
کشتار به چه اسمی!

 

And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya!!!
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن!!!

 

Those who died
اونایی که مردن
are justified for wearing the badge, they're the chosen whites
مستحق دریافت مدال شدن، سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
You justify
شما تصدیق می کنین
those that died
اونایی رو که مردن
by wearing the badge, they're the chosen whites
با مدال دادن بهشون، اونا سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
Those who died
اونایی که مردن
are justified for wearing the badge, they're the chosen whites
مستحق دریافت مدال شدن، سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
You justify
شما تصدیق می کنین
those that died
اونایی رو که مردن
by wearing the badge, they're the chosen whites
با مدال دادن بهشون، اونا سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
Come on!
بیا!

 

(Guitar Solo)

 

Uggh!
اه!

 

Yeah! Come on! Uggh!
آره! بیا! اه!

 

(Get louder until 9th by which time shouting)
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!!


MOTHERFUCKER!!!! Ugh!!
مادر...!!!!! اه!!

 

 Rage Against The Machine! گروهی که سال 1991 توی لوس آنجلس کالیفرنیا کارش رو شروع کرد... و تا سال 2000 این فعالیت ادامه داشت تا اینکه قطع شد ولی سال 2007 دوباره گروه دور هم جمع شدن...
سبک گروه Rap Metal، Alternative Metal، Funk Rock، Rap Rock هستش..

خواننده گروه زاک دلا روکا (Zack de la Rocha) و گیتار الکتریک زنشونم تام مورلو (Tom Morello) معروف هستش...
اما چیزی که RATM رو از بقیه گروه ها مجزا میکرد تو دهه 90 اشعار محرک و عموما سیاسیشون بوده...
جوری که آلبوم اولشون که هم نام گروه هم هستش تونست هت تریک کنه به قولی! و سه بار پلتینیوم بشه!
باقی آلبوما هم موفق بودن و هر کدوم حداقل یه بار پلتنیوم شدن!
اگه سه گانه Matrix رو هم دیده باشین تو دو قسمت از آهنگای RATM استفاده شده بود...
آهنگ Wake Up توی Matrix و آهنگ Calm Like A Bomb توی Matrix Reloaded

توی اون دوران اوضاع بخصوص برای محتوای آهنگای این گروه واقعا عجیب بوده و بیشترش توسط والدین یا رسانه ها سانسور میشده ...
گروه برای اعتراض به این مساله توی یکی از کنسرتاشون به مدت 15 دقیقه لخت! در حالی که یه نوار (از اینا که توی نوار کاست میشه!) دور دهنشون بسته بودن روی صحنه ظاهر شدن!
البته ذوق نکنید الان ویکیپدیا رو نیگا کردم عکسشو حذف کردن!


اما در مورد آهنگ Killing in The Name...
سبکش Rap Metal/Alternative Metal هستش..
کل آهنگ شیش خط هستش! و سال 1992 ریلیز شده
از لحاظ موسیقی یه شاهکار محسوب میشه از تام مورلو!
اما شعر این آهنگ مشخصا اشاره خاصی به سیاستای خارجی آمریکا داره...
که فک کنم خیلی واضحه و نیازی به توضیح نداره
عکسیم که برای آهنگ انتخاب کردم در واقع یه گرفیتی از جورج بوش هستش که با الهام از محتوای این آهنگ بالاش نوشته شده Killing in The Name of...

دل نشینی شعر آهنگ برای اینه که اوج عصبانیتو میشه تو صدای زاک احساس کرد...
به نظرم نقطه اوج آهنگ دقیقه 4:10 به بعد هستش مخصوصا خط آخر!!!
به هر حال امیدوارم لذت ببرین

لینک دانلود

+ نوشته شده در چهارشنبه نوزدهم فروردین 1388ساعت 17:18 توسط Paker |

قبلاً راجع به كتي پري نوشتم، پس زياد چرت نمينويسم. اين شما و اين:


Katy Perry - Hot 'n' Cold

دانلود: http://www.4shared.com/file/97282848/3807991f/Katy_Perry_-_Hot_N_Cold.html

http://c.wrzuta.pl/wi17892/59d8b179002adc5349245684/Kate%20Perry?type=i&key=hoaFQJwdt9&ft=f


You change your mind

تو نظرت رو عوض مي‌كني

Like a girl changes clothes

مثل دختري كه لباساش رو عوض مي‌كنه

Yeah, you PMS like a bitch

آره، تو مثل يه سگ هرزه ميموني

I would know

بايد مي‌دونستم

 

And you always think

و تو فكر كردنت [و...]

Always speak cryptically

[و...] حرف زدنت مرموزانه‌س

I should know

بايد ميدونستم

That you're no good for me

كه براي من مفيد نيستند

 

'Cause you're hot then you're cold

چون تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي

You're yes then you're no

[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه

You're in and you're out

پا هستي و پا نيستي

You're up and you're down

بالا هستي و پاييني

You're wrong when it's right

وقتي كه درسته، تو غلطي

It's black and it's white

ميگي سياهه ولي سفيده

We fight, we break up

ميجنگيم و از هم جدا ميشيم

We kiss, we make up

ميبوسيم و با هم زوج ميشيم

 

You, you don't really wanna stay, no

تو، واقعاً نمي‌خواي بموني، نه

You, but you don't really wanna go, oh

تو، واقعاً هم نمي‌خواي بري، آه

 

'Cause you're hot then you're cold

چون تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي

You're yes then you're no

[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه

You're in and you're out

پا هستي و پا نيستي

You're up and you're down

بالا هستي و پاييني

 

We used to be just like twins, so in sync

ما عادت كرده بوديم مثل دو قلوها همه كارها رو با هم انجام بديم

The same energy now's a dead battery

همون انرژي الان مثل يه باتري خالي شده ميمونه

Used to laugh 'bout nothing

عادت كرده بوديم بي دليل بخنديم

Now you're plain boring

حالا تو گله داري كه خسته كننده شده

I should know

بايد ميدونستم

That you're not gonna change

كه تو قرار نيست عوض بشي

 

'Cause you're hot then you're cold

چون تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي

You're yes then you're no

[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه

You're in and you're out

پا هستي و پا نيستي

You're up and you're down

بالا هستي و پاييني

You're wrong when it's right

وقتي كه درسته، تو غلطي

It's black and it's white

ميگي سياهه ولي سفيده

We fight, we break up

ميجنگيم و از هم جدا ميشيم

We kiss, we make up

ميبوسيم و با هم زوج ميشيم

 

You, you don't really wanna stay, no

تو، واقعاً نمي‌خواي بموني، نه

You, but you don't really wanna go, oh

تو، واقعاً هم نمي‌خواي بري، آه

 

'Cause you're hot then you're cold

چون تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي

You're yes then you're no

[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه

You're in and you're out

پا هستي و پا نيستي

You're up and you're down

بالا هستي و پاييني

 

Someone call the doctor

يكي دكتر رو خبر كنه

Got a case of a love bipolar

يه مورد عشق دو قطبي داريم

Stuck on a rollercoaster

كه روي ترن هوايي مونده

Can't get off this ride

نميتونه ازش پياده شه

You change your mind

تو نظرت رو عوض مي‌كني

Like a girl changes clothes

مثل دختري كه لباسش رو عوض مي‌كنه

 

'Cause you're hot then you're cold

You're yes then you're no

You're in and you're out

You're up and you're down

You're wrong when it's right

It's black and it's white

We fight, we break up

We kiss, we make up

 

'Cause you're hot then you're cold

چون تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي

You're yes then you're no

[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه

You're in and you're out

پا هستي و پا نيستي

You're up and you're down

بالا هستي و پاييني  

You're wrong when it's right

وقتي كه درسته، تو غلطي

It's black and it's white

ميگي سياهه ولي سفيده

We fight, we break up

ميجنگيم و از هم جدا ميشيم

We kiss, we make up

ميبوسيم و با هم زوج ميشيم

 

You, you don't really wanna stay, no

تو، واقعاً نمي‌خواي بموني، نه

You, but you don't really wanna go, oh

تو، واقعاً هم نمي‌خواي بري، آه

 

You're hot then you're cold

تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي

You're yes then you're no

[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه

You're in and you're out

پا هستي و پا نيستي

You're up and you're down, down, down, down...

بالا هستي و پاييني، پاييني، پاييني، پاييني ...

+ نوشته شده در سه شنبه هجدهم فروردین 1388ساعت 22:27 توسط |

سلام

گروه CP کلا یه جورایی گروه سنگین و تقریبا جوانی هست

اهنگ هایی که میخونه اصلا از سبکش معلومه به قصد جوایز میخونن !

این اهنگ گرمی پارسال ( 2008 ) رو برد ( آخرین گرمی)

اهنگیه که با معنیش با بعضی از روحیات سازگاره و کلا ریتم تند و قشنگی هم داره

لذت ببرید

http://mypoproks.files.wordpress.com/2008/03/coldplay.jpg


Click here to download file

Coldplay - Viva La Vida


I used to rule the world
من انتخاب شدهم برای فرمانروایی جهان
Seas would rise when I gave the word
بنظر میاد دریاها میخوان به پا خیزن وقتی که من از دنیا اخازی میکنم
Now in the morning I sweep alone
و من در صبح بصرعت جم و جور میکنم
Sweep the streets I used to own
تمیز میکنم خیانون هایی رو که برای داشتنشون انتخاب شدم
I used to roll the dice
من انتخاب شدم برای...( منظورش از Dice اینجا علامت مخصوص سنا و مردم روم هست )
Feel the fear in my enemy's eyes
ترسی که تو چشم های سربازان دشمنمه حس میکنم
Listen as the crowd would sing
صدای خوندن جمعیت رو میشنوم :
"Now the old king is dead! Long live the king!"
حالا که پادشاه قدیمی مرده , عمر طولانی برای شاه جدید
One minute I held the key
یک لحظه کلید رو نگر داشتم
Next the walls were closed on me
دفعه ی بعدی دیوار ها به روم بسته بودنند
And I discovered that my castles stand
و من پی بردم این قلعه ایه که جلوی من ایستاده
Upon pillars of salt, and pillars of sand
روی ستون نمکی و روی ستون های شنی
I hear Jerusalem bells are ringing
من صدای زنگ های اورشلیم ( شهر تاریخی ) رو شنیدم
Roman Cavalry choirs are singing
سواره نظام رومی اواز سر داده اند
Be my mirror my sword and shield
در اینه شمشیر و لباس جنگیم رو میبینم
My missionaries in a foreign field
نیروی کمکی من تو صحرا گیر افتاده
For some reason I can't explain
به دلایلی نمیتونم توضیحش بدم
Once you go there was never, never an honest word
یک بار در اونجا(اون جایگاه ) قرار بگیر ؛ دیگه هرگز نمیتونی کلمه ی درست کار رو بگی
That was when I ruled the world
این زمانی بود که من بر جهان حکمرانی کردم
It was the wicked and wild wind
این باد خشمگین داره بدجوری میوزه
Blew down the doors to let me in.
درها رو هل میده تا من وارد شم
Shattered windows and the sound of drums
خرد شدن شیشه ها ( پنجره های شهر ) و صدای تبل ( سپاه رومی)
People couldn't believe what I'd become
مردم نمیتونن باور کنن من چیکار کردم
Revolutionaries Wait
یه صبر انقلابی
For my head on a silver plate
برای گذاشتن کلاه نقره ایم
Just a puppet on a lonely string
فقط یه عروسک خیمه شب بازی تنها ( پادشاه )
Oh who would ever want to be king?
اه تا حالا کسی خواسته پادشاه باشه؟
I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
من میدونم پیتر نمیخواد اسم منو بیاره ( شخصیت روحانی روم )
Never an honest word
But that was when I ruled the world

(Ooooh Oooh Oooh)

Hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter will call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world



I used to rule the world
من انتخاب شدهم برای فرمانروایی جهان
Seas would rise when I gave the word
بنظر میاد دریاها میخوان به پا خیزن وقتی که من از دنیا اخازی میکنم
Now in the morning I sweep alone
و من در صبح بصرعت جم و جور میکنم
Sweep the streets I used to own
تمیز میکنم خیانون هایی رو که برای داشتنشون انتخاب شدم
I used to roll the dice
من انتخاب شدم برای...( منظورش از Dice اینجا علامت مخصوص سنا و مردم روم هست )
Feel the fear in my enemy's eyes
ترسی که تو چشم های سربازان دشمنمه حس میکنم
Listen as the crowd would sing
صدای خوندن جمعیت رو میشنوم :
"Now the old king is dead! Long live the king!"
حالا که پادشاه قدیمی مرده , عمر طولانی برای شاه جدید
One minute I held the key
یک لحظه کلید رو نگر داشتم
Next the walls were closed on me
دفعه ی بعدی دیوار ها به روم بسته بودنند
And I discovered that my castles stand
و من پی بردم این قلعه ایه که جلوی من ایستاده
Upon pillars of salt, and pillars of sand
روی ستون نمکی و روی ستون های شنی
I hear Jerusalem bells are ringing
من صدای زنگ های اورسلیم ( شهر تاریخی ) رو شنیدم
Roman Cavalry choirs are singing
سواره نظام رومی اواز سر داده اند
Be my mirror my sword and shield
در اینه شمشیر و لباس جنگیم رو میبینم
My missionaries in a foreign field
نیروی کمکی من تو صحرا گیر افتاده
For some reason I can't explain
به دلایلی نمیتونم توضیحش بدم
Once you go there was never, never an honest word
یک بار در اونجا(اون جایگاه ) قرار بگیر ؛ دیگه هرگز نمیتونی کلمه ی درست کار رو بگی
That was when I ruled the world
این زمانی بود که من بر جهان حکمرانی کردم
It was the wicked and wild wind
این باد خشمگین داره بدجوری میوزه
Blew down the doors to let me in.
درها رو هل میده تا من وارد شم
Shattered windows and the sound of drums
خرد شدن شیشه ها ( پنجره های شهر ) و صدای تبل ( سپاه رومی)
People couldn't believe what I'd become
مردم نمیتونن باور کنن من چیکار کردم
Revolutionaries Wait
یه صبر انقلابی
For my head on a silver plate
برای گذاشتن کلاه نقره ایم
Just a puppet on a lonely string
فقط یه عروسک خیمه شب بازی تنها ( پادشاه )
Oh who would ever want to be king?
اه تا حالا کسی خواسته پادشاه باشه؟
I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
من میدونم پیتر نمیخواد اسم منو بیاره ( شخصیت روحانی روم )
Never an honest word
But that was when I ruled the world

(Ooooh Oooh Oooh)

Hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter will call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world

+ نوشته شده در دوشنبه هفدهم فروردین 1388ساعت 8:51 توسط Greatone |

جو كاكر خوانندة  انگليسي آهنگ امروز متولد سال 1944 هستش و بيشترين معروفيتش رو در سال‌هاي دهة 1960 به دست آورده است. معروفيت جو كاكر به دليل صداي خش دار و البته اجراي مجدد آهنگ‌هاي پرطرفدار از گروه‌هاي محبوب هستش. آهنگ Unchain my heart هم در واقع ابتدا توسط Ray Charles همون خوانندة نابينايي كه قبلاً ازش آهنگ Hit the Road Jack رو براتون گذاشته بودم خوانده شده و سپس توسط جو كاكر در سال 1987 در آلبومي به همين نام مجدداً اجرا شده است. اين آهنگ بعداً در سال 1992 بار ديگر توسط خود جوو كاكر ارائه شد و اين بار تا ردة 17 آهنگ‌هاي محبوب انگلستان هم رسيد.

ميدونم از از شنيدن اين آهنگ خسته نخواهيد  شد پس اميدوارم شما هم لذت  ببريد:

 

Joe Cocker – Unchain my heart

دانلود: http://rapidshare.com/files/217681599/Joe_Cocker_-_Unchain_My_Heart.mp3.html

 

 http://soni2.files.wordpress.com/2007/12/portada.jpg

Unchain my heart baby let me be

عزيزم قلب مرا از بند رها كن و بگذار خودم باشم

Cause you don't care please set me free

چون تو اهميتي [به من] نميدي، لطفاً من رو رها كن

 

Unchain my heart

قلبم رو از بند رها كن

Baby let me go

عزيزم بزار من برم

Unchain my heart

قلبم رو از بند رها كن

Cause you don't love me no more

چون تو ديگه منو دوست نداري

Every time I call you on the phone

هر باري كه بهت تلفن مي‌كنم

Some fella tells me your not at home

يه يارو بهم ميگه كه تو خونه نيستي

Unchain my heart set me free

قلبم رو از بند رها كن و منو آزاد كن

 

Unchain my heart

قلبم رو از بند رها كن

Baby let me be

عزيزم بزار خودم باشم

Unchain my heart

قلبم رو از بند رها كن

Cause you don't care about me

چون تو ديگه به من اهميتي نميدي

You got me sewed up like a pillow case

[دهان] منو مثل روبالشي دوختي

But you let my love go to waist

اما گذاشتي  عشقم هدر بشه

Unchain my heart set me free

قلبم رو از بند رها كن و منو آزاد كن

 

I'm under your spell

من تحت طلسم تو هستم

Like a man in a trance

مثل آدمي كه نئشه شده

You know darn well that I don't stand a chance

انقدر طلسم بلدي كه من هيچ شانس ‍[رهايي] برام نمونده

Unchain my heart let me go my way

قلبم رو از بند رها كن و بزار برم پي كار خودم

Unchain my heart you worry me night and day

قلبم رو از بند رها كن كه شب و روز باعث نگراني مني

I live a life of misery

زندگي من سراسر بدبختي شده

And you don't care a bag of beans for me

و تو به اندازه يك كيسه نخود هم براي من ارزش قائل  نيستي

Unchain my heart set me free

قلبم رو از بند رها كن و منو آزاد كن

 

I'm under your spell

من تحت طلسم تو هستم

Like a man in a trance

مثل آدمي كه نئشه شده

You know darn well that I don't stand a chance

انقدر طلسم بلدي كه من هيچ شانس ‍[رهايي] برام نمونده

Unchain my heart let me go my way

قلبم رو از بند رها كن و بزار برم پي كار خودم

Unchain my heart you worry me night and day

قلبم رو از بند رها كن كه شب و روز  باعث نگراني من شدي

I live a life of misery

زندگي من شده سراسر بدبختي

And you don't care a bag of beans for me

و تو به اندازه يك كيسه نخود هم براي من ارزش قائل نيستي

Unchain my heart set me free

قلبم رو از بند رها كن و مرا آزاد كن

+ نوشته شده در یکشنبه شانزدهم فروردین 1388ساعت 16:52 توسط |

چند روز پيش تصادفي به مطلبي در اينترنت خوردم كه خيلي شوكه‌ام كرد و هنوز هم كه هنوزه نميتونم باور كنم. خبر اين بود:

 

بنابر اعلام وب سايت رسمي تايم، مايكل جكسون از روز 8 جولاي به مدت 19 شب در لندن كنسرت زنده برگزار خواهد كرد.

مايكل جكسون 50 ساله، ضمن اعلام اين خبر در تاريخ 5 مارس گفت: اين آخرين كنسرت من خواهد بود.

لينك خبر: http://www.time.com/time/arts/article/0,8599,1883416,00.html

به همين دليل تصميم گرفتم كه امروز يكي ديگه از كارهاي به يادماندني و طلايي مايكل جكسون رو ترجمه كنم. خداحافظي مايكل جكسون بعد از نزديك به 42 سال فعاليت، خبر خيلي بدي براي من بود. احساس مي‌كنم كه روز به روز دارم به زمان خداحافظي كردن تمام آدماي مورد علاقه زندگيم نزديكتر ميشم.

اميدوارم از اين آهنگ لذت ببريد:

Michael Jackson – Give in to me

لينك دانلود

 http://moonwalker.jp/project_old/img/2001/mjmsg04.jpg

http://i4.tinypic.com/23u8xux.jpg

She always takes it with a heart of stone

اون هميشه با قلبي سنگي با [احساسات من] برخورد مي‌كنه

Cuz all she does is throws it back to me

چون نهايت كاري كه ميكنه اينه كه [احساساتم رو] سمت من پرتاب كنه

I've spent a lifetime looking for someone

من عمري رو براي پيدا كردن يك نفر حروم كردم

Don't try to understand me

سعي نكن منو  درك كني

Just simply do the things I say

كافيه كه به حرفاي من عمل كني

 

Love is a feeling

عشق يك احساسه

Give it when I want it

زماني كه بهش نياز دارم به من [عشق] بده

Quench my desire

شهوتم رو فرو بنشان

Cuz I'm on fire

چون من آتش گرفته‌ام

 

Give it when I want it

زماني كه بهش نياز دارم به من [عشق] بده

Talk to me woman

با من حرف بزن

Give in to me

تسليمم شو

Give in to me

تسليمم شو

 

You always knew just how to make me cry

هميشه ميدونستي كه چطوري ميتوني اشك منو در بياري

And never did I ask you questions why

و من هم هرگز ازت نپرسيدم چرا

It seems you get your kicks from hurting me

به نظر ميرسه كه اذيت كردن من واسه تو نئشه آور بوده

Don't try to understand me

سعي نكن منو درك كني

Because your words just aren't enough

چون [ديگه] حرفات برام قابل قبول نيست

 

Chorus

 

You and your friends are laughing at me now

تو و دوستات دارين الان به من ميخندين

But it's Okay

اما ايرادي نداره

Yes it's Okay

باشه ايرادي نداره

 

You won't be laughing girl when I'm not around

[اما] نخواهي خنديد وقتي كه من ديگه دور و برت نباشم

I'll be Okay

واسه من كه خوب خواهد بود

And I

و من

I'd never find

هرگز پيدا نخواهم كرد

Gotta some peace of mind

آرامش ذهني كه بايد داشته باشم رو

Oh

 

Don't try to tell me

سعي نكن بهم حالي كني

Because your words just aren't enough

چون حرفات ديگه برام قابل قبول نيست

 

Love is a feeling

عشق يك احساسه

Quench my desire

شهوتم رو خاموش كن

Give it when I want it

زماني كه به آن نياز دارم به من [عشق] بده

Takin me higher

من رو نئشه‌تر كن

 

Chorus

 

Oh

Love is a feeling

عشق يك احساسه

I don't wanna hear it

نميخوام راجع بهش بشنوم

Quench my desire

شهوتم رو خاموش كن

Takin me higher

من رو نئشه‌تر كن

Tell it to the preacher

برو اينو به كشيش بگو (منظورش اعتراف كردن پيش كشيش هستش)

Satisfy the feeling

اين احساس رو ارضا كن

Give in to me

تسليمم شو

Give in to me

تسليمم شو

 

I don't wanna

نمي‌خوام

I don't wanna

نمي‌خوام

I don't wanna hear it

نميخوام راجع بهش بشنوم

Give in to the fire

تشليم آتش ‍[شهوت] شو

Talk to me woman

با من حرف بزن

Quench my desire

شهوتم را خاموش كن

Act like a lady

مثل يك بانو رفتار كن

Talk to me baby

با من حرف بزنم عزيزم

 

Give in to me

تسليمم شو

Give in to the fire

تسليم آتش [شهوت] شو

Give in to me

تسليمم شو

Give in to me

تسليمم شو

Give in to me

تسليمم شو

 

Love is a feeling

عشق يك احساسه

Give in to me

تسليمم شو

Give in to me

تسليمم شو

Give in to me

Give in to me

تسليمم شو

 

Cuz I'm on fire

چون من دارم در آتش ميسوزم

Talk to me woman

با من حرف بزن

Quench my desire

شهوتم رو خاموش كن

Give in to the feeling

تسليم احساسات شو



------------------------------------------

مايكل خداحافظ

+ نوشته شده در جمعه چهاردهم فروردین 1388ساعت 18:20 توسط |

Justin Timberlake - What Goes Around.../...Comes Around




Hey girl, is he everything you wanted in a man?
هی دختر، اون پسره تمام چیزایی رو که تو از یه مرد می خواستی رو داشت؟
You know I gave you the world
میدونی من بهت اندازه دنیا بخشیدم
You had me in the palm of your hand
مثل موم تو دستت بودم
So why your love went away
پس چرا عشقت از بین رفت
I just can't seem to understand
به نظر درست نمی تونم درک کنم
Thought it was me and you babe
به هر حال من و تو بودیم عزیزم
Me and you until the end
من و تو تا همیشه
But I guess I was wrong
اما به نظرم اشتباه میکردم



Don't want to think about it
نمی خوام در موردش فک کنم
Don't want to talk about it
نمی خوام در موردش حرف بزنم
I'm just so sick about it
فقط از این موضوع خیلی خسته ام
Can't believe it's ending this way
نمی تونم باور کنم که این آخرش باشه
Just so confused about it
خیلی گیج شدم تو این ماجرا
Feeling the blues about it
احساس غمگینی بهم دست میده
I just can't do without ya
نمی تونم بدون تو ادامه بدم
Tell me is this fair?
بگو آیا این انصافه؟



Is this the way it's really going down?
آیا واقعا رابطمون داره از هم می پاشه؟
Is this how we say goodbye?
این جور باید از هم خداحافظی کنیم؟
Should've known better when you came around
بهتر بود می دونستم وقتی تو اومدی طرفم
That you were gonna make me cry
یه روزی منو به گریه می ندازی
It's breaking my heart to watch you run around
وقتی تماشا می کنم که چطور ازم دوری میکنی قلبم می شکنه
'Cause I know that you're living a lie
چون میدونم که تو با یه دروغ زندگی میکنی
That's okay baby 'cause in time you will find...
مشکلی نیست عزیزم چون به موقعش می فهمی که...



What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی
What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی
What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی
What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی



Now girl, I remember everything that you claimed
حالا دختر، تمام ادعاهات یادم میاد
You said that you were moving on now
تو گفتی که ساکن نیستی
And maybe I should do the same
و ممکنه بهتر باشه که منم همین طور باشم
Funny thing about that is
قسمت جالبش این بود که
I was ready to give you my name
من حاضر بودم حتی شهرتمم برات بدم
Thought it was me and you, babe
به هر حال من و تو بودیم، عزیزم
And now, it's all just a shame
و حالا، همش تبدیل به یه شرمندگی شده
And I guess I was wrong
و به نظرم من اشتباه می کردم



Don't want to think about it
نمی خوام در موردش فک کنم
Don't want to talk about it
نمی خوام در موردش حرف بزنم
I'm just so sick about it
فقط از این موضوع خیلی خسته ام
Can't believe it's ending this way
نمی تونم باور کنم که این آخرش باشه
Just so confused about it
خیلی گیج شدم تو این ماجرا
Feeling the blues about it
احساس غمگینی بهم دست میده
I just can't do without ya
نمی تونم بدون تو ادامه بدم
Can you tell me is this fair?
می تونی بهم بگی آیا این انصافه؟



Is this the way things are going down?
آیا واقعا رابطمون داره از هم می پاشه؟
Is this how we say goodbye?
این جور باید از هم خداحافظی کنیم؟
Should've known better when you came around (should've known better that you were gonna make me cry)
بهتر بود می دونستم وقتی تو اومدی طرفم (بهتر بود می دونستم وقتی تو اومدی طرفم یه روزی منو به گریه می ندازی)
That you were going to make me cry
یه روزی منو به گریه می ندازی
Now it's breaking my heart to watch you run around
وقتی تماشا می کنم که چطور ازم دوری میکنی قلبم می شکنه
'Cause I know that you're living a lie
چون میدونم که تو با یه دروغ زندگی میکنی
That's okay baby 'cause in time you will find
مشکلی نیست عزیزم چون به موقعش می فهمی که



What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی
What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی
What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی
What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی



What goes around comes around
هرچه کنی به خود کنی
Yeah
آره
What goes around comes around
هرچه کنی به خود کنی
You should know that
بهتره بدونی که
What goes around comes around
هرچه کنی به خود کنی
Yeah
آره
What goes around comes around
هرچه کنی به خود کنی
You should know that
بهتره بدونیش


Don't want to think about it (no)
نمی خوام در موردش فک کنم (نه)
Don't want to talk about it
نمی خوام در موردش حرف بزنم
I'm just so sick about it
فقط از این موضوع خیلی خسته ام
Can't believe it's ending this way
نمی تونم باور کنم که این آخرش باشه
Just so confused about it
خیلی گیج شدم تو این ماجرا
Feeling the blues about it (yeah)
احساس غمگینی بهم دست میده (آره)
I just can't do without ya
نمی تونم بدون تو ادامه بدم
Tell me is this fair?
بگو آیا این انصافه؟



Is this the way things are going down?
آیا واقعا رابطمون داره از هم می پاشه؟
Is this how we say goodbye?
این جور باید از هم خداحافظی کنیم؟
Should've known better when you came around (should've known better that you were gonna make me cry)
بهتر بود می دونستم وقتی تو اومدی طرفم (بهتر بود می دونستم وقتی تو اومدی طرفم یه روزی منو به گریه می ندازی)
That you were going to make me cry
یه روزی منو به گریه می ندازی
Now it's breaking my heart to watch you run around
وقتی تماشا می کنم که چطور ازم دوری میکنی قلبم می شکنه
'Cause I know that you're living a lie
چون میدونم که تو با یه دروغ زندگی میکنی
That's okay baby 'cause in time you will find
مشکلی نیست عزیزم چون به موقعش می فهمی که



What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی
What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی
What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی
What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی
Comes all the way back around
به خود کنی



[Comes Around interlude:]

Let me paint this picture for you, baby
بذار واست تصویرش کنم، عزیزم

You spend your nights alone
شبهات رو به تنهایی سپری میکنی
And he never comes home
و اون پسره هرگز به خونه نمیاد
And every time you call him
و هر وقت بهش زنگ میزنی
All you get's a busy tone
صدای بوق اشغال میاد
I heard you found out
من خبر دار شدم که فهمیدی
That he's doing to you
اون داره باهات کاری رو می کنه که
What you did to me
تو با من کردی
Ain't that the way it goes
مگه همین جوری اتفاق نمیوفته



You cheated girl
تو خیانت کردی دختر
My heart bleeds girl
قلبم شکسته دختر
So it goes without saying that you left me feeling hurt
منم چیزی در مورد این نمیگم که تو منو آزرده رها کردی
Just a classic case
درست مثل یه سوژه معموله
A se-se-scenario
یه س-س-سناریو
Tale as old as time
که به قدمت تاریخ حکایت میشه
Girl you got what you deserved
دختر تو به چیزی که شایستش بودی رسیدی



And now you want somebody
و حالا تو یکی رو می خوای
To cure the lonely nights
تا علاج شبای تنهاییت بشه
You wish you had somebody
تو آرزو می کنی یکی رو داشتی
That could come and make it right
که می تونست بیاد و همه چیزو درست کنه



But girl I ain't somebody with a lot of sympathy
اما دختر من کسی نیستم که خیلی مهربون باشه
You'll see
خواهی دید



(What goes around comes back around)
(هرچه کنی به خود کنی)
I thought I told ya, hey
فک کنم بهت گفتم، هی
(What goes around comes back around)
(هرچه کنی به خود کنی)
I thought I told ya, hey
فک کنم بهت گفتم، هی
(What goes around comes back around)
(هرچه کنی به خود کنی)
I thought I told ya, hey
فک کنم بهت گفتم، هی
(What goes around comes back around)
(هرچه کنی به خود کنی)
I thought I told ya, hey
فک کنم بهت گفتم، هی



[laughs]



See?
دیدی؟
You should've listened to me, baby
بهتر بود به حرفم گوش میدادی، عزیزم
Yeah, yeah, yeah, yeah
آره، آره، آره، آره
Because
چون
(What goes around comes back around)
(هرچه کنی به خود کنی)



[laughs]

یکمی توضیح در مورد آهنگ!
8 ژانویه سال 2007 ریلیز شده
و سبکش Pop, R&B هستش!
تو استرالیا دو بار پلتینیوم شده و تو آمریکا یه بار!
US Billboard Hot 100 و Hot Digital Songs اول شده
در رومانی و ترکیه هم اول شده و...
کلا عمل کرد رتبه گیریش خوب بوده!
تم خاص هیپ هاپ آهنگ واقعا جالبه و آهنگ با ساز عود شروع میشه و بعدش با ویالون ترکیب میشه که واقعا شاهکاری از جانب Timbland آهنگساز کار محسوب میشه!

میوزیک ویدئو آهنگ یه شاهکاره و با بازی زیبای خانم اسکارلت جانسون که با فیلمی مثل Match Point میشناسیدش ساخته شده... جوایز زیادیرم برده و در اصل به عنوان یک فیلم کوتاه معرفی شده که توصیه می کنم حتما ببینیدش...
لینک دانلود 
+ نوشته شده در سه شنبه یازدهم فروردین 1388ساعت 2:30 توسط Paker |

سلام

سالها بود كه ميخواستم اين آهنگ رو ترجمه كنم. شنيدن اين آهنگ بر ميگرده به از دست دادن يكي از عزيزترين آدمهاي توي زندگيم. پريشب خيلي يادش افتادم. انقدر كه گفتم بالاخره بايد اين آهنگ رو ترجمه كنم. واقعاً دستم نميرفت. جمله به جمله‌ش رو با دردناكترين وضعيت ممكن ترجمه كردم. وقتي آهنگهاي ديگه Bon Jovi رو گوش ميدم با خودم ميگم واقعاً اين آهنگ از دستش در رفته، چون با هيچكدوم مثل اين نتونستم ارتباط برقرار كنم و صادقانه بگم كه اصلاً در بين خواننده‌هاي مورد علاقه من قرار نداره. تم عاشقانه Always به آهنگهاي Scorpion و Guns ‘N’ Roses ميخوره. البته بون جووي كم از اين كارا نداره، اما خوب اين يه چيز ديگه‌س! بگذريم، ميرم سراغ معرفي آهنگ و خواننده:

آهنگ Always از آلبوم سال 1994 اين گروه يعني ‍Cross Road (چهارراه) انتخاب شده است. اين آلبوم پرفروش ترين كار بون جووي است كه تنها در آمريكا يك و نيم ميليون نسخه از آن به فروش رفته است. رقم فروش جهاني آن در حدود 4 ميليون نسخه است. اين آهنگ در US charts به رتبه چهارم، انگلستان دوم، آلمان چهارم و سوئيس اول رسيده است.

آهنگ Always در سال 1993 به عنوان ساندتراك فيلم Romeo is bleeding نوشته و خوانده شد، اما بعد از اينكه گروه فيلم رو ديد، از ارائه اين آهنگ به تهيه كننده فيلم خودداري كرد. نسخة ضبط شده اين آهنگ تا حدود يك سال و نيم بعد در كمد شخصي بون جووي ماند تا اينكه به اصرار يكي از دوستانش، وي متقاعد شد تا اين آهنگ رو در آلبوم بعدي‌اش Cross Road ارائه كنه.

.John Francis Bongiovi, Jr متولد 1962 معروف به Jon Bon Jovi گروه Bon Jovi رو در سال 1983 تأسيس كرد. در طول بيش از 25 سال فعاليت، اين گروه بيش از 120 نسخه از آلبوم‌هاي مختلفش را در سراسر دنيا به فروش رسونده. از اين گروه، 19 آهنگ به 40 آهنگ برتر Billboard Hot 100 راه پيدا كرده و پنج آهنگ از اين 19 آهنگ موفق شده‌اند تا به عنوان نخست هم دست پيدا كنند.

آهنگ Slippery When Wet از همين گروه، ركورددار بيشترين  مدت زمان صدرنشيني در Billboard 200 آهنگهاي راك هستش.

خوب اميدوارم لذت ببريد:

Bon Jovi – Always

 http://rapidshare.com/files/214958432/Bon_Jovi_-_Always.mp3.html


bonjovi.jpg Bon Jovi image by ash_always 

 

This romeo is bleeding

اين رومئو خون ميگريد

But you can't see his blood

اما نميتواني خونش را ببيني

It's nothing but some feelings

چيزي نيست جز كمي احساس

That this old dog kicked up

كه [حكايت از اين داره كه] اين سگ پير لگد خورده

 

It's been raining since you left me

از وقتي منو ترك كردي داره بارون مياد

Now I'm drowning in the flood

[و] من اكنون در سيل [آن] غرق شده‌ام

You see I've always been a fighter

[يادته] من هميشه يك جنگجو بودم

But without you I give up

اما [الان] بدون تو [كاملاً] تسليم شده‌ام

 

I can't sing a love song

نميتونم يه آهنگ عاشقانه بخونم

Like the way it's meant to be

به اون نحوي كه بايد باشه

Well, I guess I'm not that good anymore

خب، فكر مي‌كنم ديگه به اون خوبي نخواهم بود

But baby, that's just me

اما عزيزم، اين منم كه تنهام

 

And I will love you, baby - Always

و من عاشقت خواهم بود، عزيزم، [براي] هميشه

And I'll be there forever and a day - Always

و من تا ابد آنجا خواهم بود، [براي] هميشه

I'll be there till the stars don't shine

آنجا خواهم بود تا [زماني كه] ستاره‌ها ديگه چشمك نزنن

Till the heavens burst and

تا زماني كه بهشتي وجود نداشته باشه و...

The words don't rhyme

و.... نشه با كلمات شعر ساخت

And I know when I die, you'll be on my mind

و ميدونم كه وقتي بميرم، تو در ذهنم خواهي بود

And I'll love you - Always

و من عاشقت خواهم بود، [براي] هميشه

 

Now your pictures that you left behind

حالا عكسهايي كه جا گذاشتي

Are just memories of a different life

خاطراتي از زندگي‌اي ديگر هستند

Some that made us laugh, some that made us cry

بعضي‌هاش باعث لبخند و بعضي‌هاش باعث گريه ميشن

One that made you have to say goodbye

يكيشون باعث شد تا تو مجبور بشي خداحافظي كني

What I'd give to run my fingers through your hair

چيكار بايد بكنم تا بتونم انگشتام رو [دوباره] تو موهات ببرم

To touch your lips, to hold you near

تا لبانت رو لمس كنم، تا تو رو از نزديك در آغوش بگيرم

When you say your prayers try to understand

وقتي داري دعا مي‌كني، اينو در نظر داشته باش [كه...]

I've made mistakes, I'm just a man

من اشتباه كردم، من تنهام

 

When he holds you close, when he pulls you near

وقتي كه تو رو در آغوش ميگيره، وقتي تو رو به خودش نزديك ميكنه

When he says the words you've been needing to hear

وقتي حرفايي ميزنه كه تو ميخواي بشنوي

I'll wish I was him 'cause those words are mine

آرزو مي‌كنم كه كاش من جاي او بودم، چون اونا حرفاي منه

To say to you till the end of time

[كه دوست دارم] تا آخرالزمان بهت بگم

 

Yeah, I will love you baby - Always

آره من عاشقتم عزيزم، [براي] هميشه

And I'll be there forever and a day - Always

و من تا ابد آنجا خواهم بود، [براي] هميشه

 

If you told me to cry for you

اگه بگي كه برات گريه كنم

I could

مي‌كنم

If you told me to die for you

اگه بگي كه برات بميرم

I would

[ميميرم]

Take a look at my face

يه نگاه به صورتم بنداز

There's no price I won't pay

بهايي نيست كه نپرداخته باشم

To say these words to you

براي اينكه اين حرفها رو [بتونم] بهت بزنم

 

Well, there ain't no luck

خب، بدشانسي وجود نداره

In these loaded dice

با اين طاس‌هاي تقلبي

But baby if you give me just one more try

اما عزيزم اگر فقط يك فرصت ديگه به من بدي

We can pack up our old dreams

ميتونيم بيخيال آرزوهاي قديميمون [و...]

And our old lives

و... زندگي قديميمون شيم

We'll find a place where the sun still shines

جايي رو پيدا مي‌كنيم كه خورشيد هنوز در آنجا بتابه

 

And I will love you, baby - Always

و من عاشقت خواهم بود، عزيزم، [براي] هميشه

And I'll be there forever and a day - Always

و من تا ابد آنجا خواهم بود، [براي] هميشه

I'll be there till the stars don't shine

آنجا خواهم بود تا [زماني كه] ستاره‌ها ديگه چشمك نزنن

Till the heavens burst and

تا زماني كه بهشتي وجود نداشته باشه و...

The words don't rhyme

و.... نشه با كلمات شعر ساخت

And I know when I die, you'll be on my mind

و ميدونم كه وقتي بميرم، تو در ذهنم خواهي بود

And I'll love you - Always

و من عاشقت خواهم بود، [براي] هميشه

+ نوشته شده در یکشنبه نهم فروردین 1388ساعت 19:13 توسط |

P.O.D - Boom

 

(hoochiah!)
(هوشا!)

[Verse 1:]
ha ha
ها ها
I never knew that a kid like me
هرگز نمی دونستم که یه پسری مثل من
Could take his mic around the world and flash the big S.D.
می تونه با میکروفونش کل دنیا رو بچرخه و داکوتای شمالی به اون بزرگی رو مبهوت خودش کنه.
And rock the masses, from Madrid to Calabasas
و مردمو به جنب و جوش در بیاره، از مادرید بگیر تا کالاباس[شهری در کالیفرنیا]
Tijuana, Mexico, bootleg demos in Tokyo
تیخوآنا، مکزیکو، و یه تجمع غیرقانونی توی توکیو
They know me though, 'cause I be puttin' in work
به هر حال اونا منو میشناسن، چون که بهم پیشنهاد کاری میدن
Commit my life to rebirth, well respected, 'cause that's my word
زندگیمو سپری میکنم تا دوباره متولد بشم، کاملا لایقشم، چون حرفم همینه
I'm sure you heard (heard), about a new sound going around
مطمئنم یه چیزایی شنیدی (شنیدی)، در مورد یه شایعه ای که این دو رو برا پیچیده
She might have left my hood, but she was born in my town
ممکنه که طرفم از جایی که من هستم رفته باشه، اما توی شهر من که بدنیا اومده

 

[B-Section]
You didn't know, thought we was new on the scene
تو نمی دونستی، فک کردی ما اولین باره که روی صحنه میایم
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!
I know you know, I see you smiling at me
میدونم که خودت خوب میدونی، می بینم که داری بهم می خندی
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!

 

[Chorus:]
Boom! Here comes the Boom!
بوووم! اینجاس که صدای بوووم میاد!
Ready or not, here comes the boys from the South
آماده باشی یا نه، اینجاس که پسرایی از جنوب وارد میشن
Boom! Here comes the Boom!
بوووم! اینجاس که صدای بوووم میاد!
Ready or not, How you like me now?
آماده باشی یا نه، حالا چجوری تو شبیه منی؟

 

[Verse 2:]
I said
گفتم
We rep. the South, so what you talking about
ما جنوب رو با هم متحد کردیم، دیگه حرفه اضافیت واسه چیه
I'm not running off my mouth, I know this without a doubt
من دهنمو نمی بندم، اینو خیلی خوب میدونم
'Cause if you know these streets, then these streets know you
چون اگه تو این خیابونا رو بشناسی، اونام تو رو میشناسن
When it's time to handle business, then you know what to do (what to

do)
موقعی که وقت کار میشه، می دونی که چی کار کنی (چی کار کنی)
Me and my crew, we stay true, old school or new
من و گروهم، سر جامون می مونیم، حالا چه با شیوه های قدیمی یا با جدیداش
Many were called, but the chosen are few (were a few)
خیلیا دعوت شدن، اما برگزیده ها خیلی کمن (کمم بودن)
We rise to the top, what you want? Just in case you forgot
ما میریم تا اون بالا بالا ها، تو چی می خوای دیگه؟ برای احتیاطم که شده بی خیالش شو
Rush the stage, grab my mic, show me what you got
بپر رو صحنه، میکروفونمو بگیر، نشون بده که چی بلدی

 

[B-Section]
You didn't know, thought we was new on the scene
تو نمی دونستی، فک کردی ما اولین باره که روی صحنه میایم
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!
I know you know, I see you smiling at me
میدونم که خودت خوب میدونی، می بینم که داری بهم می خندی
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!


[Chorus 2x]


Is that all you got?
این تموم چیزیه که بلدی؟
I'll take your best shot. [5x]
بهترین حرکتتم من انجام میدم
I'll take your best shot.[2x]
بهترین حرکتتم من انجام میدم

 

[Bridge (#1) 2x:]
Is that all you got
این تموم چیزیه که بلدی
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!
I'll take your best shot.
بهترین حرکتتم من انجام میدم

[Bridge (#2) 2x:]
Is that all you got
این تموم چیزیه که بلدی
I'll take your best shot.
بهترین حرکتتم من انجام میدم
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!
I'll take your best shot. [2x]
بهترین حرکتتم من انجام میدم


[2x:]
Boom! Here comes the Boom!
بوووم! اینجاس که صدای بوووم میاد!
Ready or not, here comes the boys from the South
آماده باشی یا نه، اینجاس که پسرایی از جنوب وارد میشن
Boom! Here comes the Boom!
بوووم! اینجاس که صدای بوووم میاد!
Ready or not, (ha ha!) How you like me now?
آماده باشی یا نه، (ها ها!) حالا چجوری تو شبیه منی؟

 لینک دانلود

خب گروه قبلا معرفی شده...
میرم سراغ خود آهنگ!
14 ماه می سال 2002 ریلیز شده و سبکشم Rapcore\Nu Metal هستش
البته بیشتر گرایشش به سمت Rapcore هست
آهنگ ششمین single از گروه P.O.D به شمار میاد و خیلیا عقیده دارن بعد از Youth of The Nation دومین آهنگ محبوب گروه هستش اما به نظر من که اولین و آخرین آهنگ خوبشونه!
آهنگ عنوان "بهترین آهنگ سال" رو از 2002 San Diego Music Awards و عنوان "سنگینترین آهنگ سال" رو از 2003 GMA Dove Awards رو داره...
گروه معروفه Crystal Method که احتمالا الکتریک بازاش خیلی خوب میشناسنشون و موسیقی پایانی فیلم Tropic Thunder از همین گروه بود هم یه رمیکس از این آهنگ درس کردن... که کار تمیزی از آب در اومده...
ولی خب خوده آهنگ چیزه دیگه ایه!
راستش اولین بار که این آهنگ رو گوش میدادم شباهت عجیبی بین صدای Sonny Sandoval خواننده گروه با صدای Mike Shinoda خواننده گروه Fort Minor (که البته احتمالا همه شما ایشون رو با گروه Linkin Park میشناسین) احساس کردم
به هر حال آهنگ فوق العادس! سرشار از ظرافت هایی که یک رپ خیلی خوب داره و سنگینی که یه آهنگ متال می تونه داشته باشه!
خانوم ها و آقایان شما و این BOOM!

+ نوشته شده در شنبه هشتم فروردین 1388ساعت 22:33 توسط Paker |

سلام

اول بگم كه خوشحالم كه اولين آپديت سال جديد رو من انجام ميدم. قول داده بودم آهنگهاي دهه 90 بيشتري رو ترجمه كنم، به همين خاطر امروز با يكي از زيباترين و خاطره‌انگيزترين آهنگهاي دهه 90 (حداقل براي خودم) اومدم. گروه Guns ‘N’ Roses در سال 1985 در كاليفرنيا شكل گرفت. اين گروه تاكنون بيش از 100 ميليون آلبوم در دنيا فروش داشته است كه تنها 43 ميليون آلبوم آن در آمريكا بوده است. نفر اول گروه گانز Axel Rose هستش و خالي از لطف نيست كه اين گروه رو ميشه ركورددار تغيير و تحولات در نفرات دانست. Saul Hudson يا همون Slash معروف، يكي از اعضاي سابق اين گروه هستش. آهنگ امشب از آلبوم Use your illusion 1 انتخاب شده. دوستاني كه آشنايي زيادي با اين گروه ندارند بد نيست بدونند كه 3 آلبوم از آلبومهاي اين گروه نام use your illusion رو برخود دارند. 3 آلبومي كه حاوي بهترين كارهاي گروه Guns ‘N’ Roses و جزو بهترين آلبومهاي تاريخ موسيقي متال هستند كه انشا... در آينده تركهاي بيشتري مثل November Rain (بهترين آهنگ تمام دوران اين گروه به انتخاب من) و Estranged ااز همين گروه ترجمه خواهد شد. از بقيه مترجم‌ها هم محترمانه خواهش مي‌كنم انگشت تو سوراخ اين گروه نكنن كه گاز ميگيرم فجيع! هم اين آهنگ و هم November Rain و تقريباً بيشتر آهنگايي كه از اين گروه شنيدم تمي رومانتيك دارند. با توجه به ويدئو كليپ اين آهنگ، احتمالاً شعر بر بالاي قبر عزيزي خوانده ميشه. قسمتي كه در آن گفته مي‌شود " بهشتي بر بالاي سرت است عزيزم" بيشتر اين نظريه رو تأييد مي‌كنه. خود اكسل رز در خصوص اين آهنگ گفته است: "شعر اين آهنگ بر ميگرده به داستان دوستي Izzy Stradlin (يكي از اعضاي گروه) و يه دختر. بعد از اينكه اون دختر ايزي رو ترك كرد، ايزي اومد سراغ من و من بهش گفتم كه "گريه نكن" و اين شعر، شب بعد، در كمتر از پنج دقيقه توسط من و ايزي نوشته شد."

در سايتي كه ليريك اين آهنگ رو از اونجا گرفتم چند تا كامنت براي متن انگليسي گذاشته شده بود، كار دفعه قبل پاكر باعث شد كه به نظرم جالب باشه كه چندتاش رو براتون بزارم تا كامنتهايي از انگليسي زبانها رو هم ببينيم:

"من عاشق اين آهنگ، با اينكه يك هوي متال هستش اما شنيدنش هميشه باعث ميشه احساس عاشقي كنم"

"اولين باري كه اين آهنگ رو شنيدم به تازگي بعد از 6 ماه از دوست پسرم جدا شده بودم و باعث شد تا دو روز به شدت گريه كنم"

"من عاشق اين آهنگ هستم چون منو ياد يك شخص بسيار بسيار استثنائي (البته براي من) ميندازه كه به شدت منو آزار ميداد و مثل متن آهنگ به صورت مداوم به من ميگفت گريه نكن عزيزم"

"اولين باري كه آهنگ رو شنيدم به سرعت عاشقش شدم. شعر آن  قلب رو به لرزه در مياره و موسيقي‌اش بسيار شگفت انگيز است"

"اين آهنگ باعث شد به ياد بيارم كه چقدر به من عشق ورزيده شده و چقدر دلم براي مردي كه عاشق من بود تنگ شده. خيلي ناراحت كننده‌اس، اما همونجوري كه تو آهنگ ميگه، همه چيز درست ميشه"

اميدوارم از اين آهنگ لذت وافر رو ببريد. البته مطمئن هستم كه سپهر با بيشتر متال شدن فضاي بلاگ بيشتر حال مي‌كنه، كه خوب اين اتفاق با ترجمه آهنگهاي بيشتري از گروه‌هاي مورد علاقه‌ام يعني متاليكا، گانز ان روزز، ليمپ بيزكيت و لينكين پارك خواهد افتاد.

Guns ‘N’ Roses – Don’t Cry

دانلود:

http://userserve-ak.last.fm/serve/500/3223900/Guns+N+Roses.jpg


Talk to me softly

با من به نرمي صحبت كن

There's something in your eyes

چيزي در چشمانت است

Don't hang your head in sorrow

درغم سرت را پايين ننداز

And please don't cry

و لطفاً گريه نكن

I know how you feel inside

ميدونم در درونت چه احساسي داري

I've been there before

من هم قبلاً اينگونه بوده‌ام

Somethin's changing inside you

چيزي در دروونت در حال تغيير است

And don't you know

و خودت از آن بيخبري

 

Don't you cry tonight

امشب رو گريه نكن

I still love you baby

هنوز عاشقت هستم عزيزم

Don't you cry tonight

امشب رو گريه نكن

Don't you cry tonight

امشب رو گريه نكن

There's a heaven above you baby

بهشتي بر بالاي سرت است عزيزم

And don't you cry tonight

[پس] امشب رو گريه نكن

 

Give me a whisper

با من نجوا كن

And give me a sigh

و براي من افسوس بخور

Give me a kiss before you

مرا ببوس قبل از اينكه

tell me goodbye

به من بگويي خداحافظ

Don't you take it so hard now

الان خيلي به نظرت سخت نمياد

And please don't take it so bad

[پس] خواهش مي‌كنم خيلي به نظرت بد نياد

I'll still be thinkin' of you

هنوز به تو فكر مي‌كنم

And the times we had...baby

و به روزهايي كه با هم داشتيم... عزيزم

 

And don't you cry tonight

[پس] امشب رو گريه نكن

Don't you cry tonight

امشب رو گريه نكن

Don't you cry tonight

امشب رو گريه نكن

There's a heaven above you baby

بهشتي بر بالاي سرت است

And don't you cry tonight

[پس] امشب رو گريه نكن

 

And please remember that I never lied

و خواهش مي‌كنم به ياد داشته باش كه من هرگز دروغ نگفتم

And please remember

و خواهش مي‌كنم به ياد داشته باش

how I felt inside now honey

كه چه احساسي داشته‌ام عزيزم

You get on making your own way

تو گذشتي و به راه خودت رفتي

But you'll be alright now sugar

اما الان بهتر شدي شيرين من

You'll feel better tomorrow

فردا حالت بهتر [هم] خواهد شد

Come the morning light now baby

[وقتي كه] نور صبحگاهي خورشيد بتابد عزيزم

+ نوشته شده در چهارشنبه پنجم فروردین 1388ساعت 22:19 توسط |