بعد از مایکل نوبت به یکی دیگه از بزرگترین های موسیقی جهان میرسه
اهنگ One یو تو اهنگ خیلی معروفیه
تو بیلبورد ها و غیره هم خیلی موفق بوده
یعنی هر Top 10 و Top 100 یا Top 1000 میزارن این اهنگ تو لیست هست !
اهنگ سبک رمانتیک و گیتار فوقالعاده + نوازنده ی فوقالعاده
لذت ببرید
Is it getting better
داره بهتر ميشه
Or do you feel the same
يا تو هم همين احساس رو داري؟
Will it make it easier on you
برات اسون تر ميشه اگر
Now you got someone to blame
کسي رو براي سرزنش داشته باشي
You say
تو ميگي
One love
يک عشق
One life
يک زندگي
When its one need
وقتي که يک نياز باشه
In the night
در شب
Its one love
اين يه عشقه
We get to share it
ما براي تقسيمش اماده ميشيم
It leaves you baby
اين راحتت ميکنه عزيزم
If you dont care for it
اگر برات احميتي نداره
Did I disappoint you?
من نا اميدت کردم؟
Or leave a bad taste in your mouth?
يا در بوسيدن ضعيف بودم؟
You act like you never had love
تو جوري رفتار ميکني انگار هرگز عاشق نبودي
And you want me to go without
و تو ميخواي من برم بيرون
Well its too late
خب خيلي ديره
Tonight
امشب
To drag tha past out
براي از بين بردن گذشته
Into the light
درون نورها
Were one
يه چيزي هست
But were not the same
اما مثلش نيست
We get to carry each other
ما باید با هم بسازیم
Carry each other
بايد با هم بسازيم
One
يک
Have you come here for forgiveness
تو امدي اينجا براي تقاضاي بخشش؟
Have you come tor raise the dead
اين راه رو امدي تا جلوي مرگ وايستي؟
Havew you come here to play jesus
يا امدي اينجا با مسيح بازي کني؟
To the lepers in your head
براي از بين بردن خره اي که تو وجودته
Did I ask too much
ايا من زياد ميپرسم؟
More than a lot
بيشتر از خيلي
You gave me nothing
تو به من هيچي نميدي
Now its all I got
الان اين تمام داراييمه
Were one
يکي داشتم
But were not the same
اما اون نشد
We hurt each other
ما همديگه رو ازار ميديم
Then we do it again
و بازم اين کارو تکرار ميکنيم
You say
تو گفتي
Love is a temple
عشق يه بت
Love a higher law
عشق قاعده اي نداره
Love is a temple
عشق يه بت
Love the higher law
عشق قاعده اي نداره
You ask me to enter
ازم خواستي که واردش بشم
But then you make me crawl
و بعد يه کاري کردي با خواري برم
And I cant be holding on
و من نميتونم دوام بيارم
To what you got
در مقابل چيزي که داري
When all you got is hurt
وقتي هر چيزي که داري برام ازاره
One love
يک عشق
One blood
يک خون
One life
يک زندگي
You got to do what you should
تو کاري رو که بايد ميکني
One life
يک زندگي
With each other
بايد باهم بسازيم
Sisters
خواهرا
Brothers
برادرا
One life
يک زندگي
But were not the same
ولي نه مثل قبل
We get to carry each other
ما بايد با هم مسازيم
Carry each other
با هم بسازيم
One
يک
خوبید؟
آپ قبلی رو حال کردین؟
خب
من نمیدونم چه جوری توضیح در باری مایکل رو شروع کنم؟
اول بگم که به نظر من مایکل جکسون بزرگ ترین خواننده ی تاریخ موسیقی تا به حال
البته به نظر من
ببنید نگفتم بند یا گروه اما به عنوان سلطان پاپ موسیقی جهان بخوام کسی رو معرفی کنم نظرم میگه از مایکل بزرگتر کسی نیست
تو یه وبلاگ چند روز پیش خوندم اگر در سال 1993 یعنی بعده 2 تا البوم بد و تریلر و کنسرت های معروفتش بلغارستان , انگلستان , و اون جمعیت ها...پول ؛ یعنی تمام داراییش رو از بانک ها امریکا میکشیده بیرون اقتصاد چند ایالت امریکا فلج میشده ! !!! ثروت رو ببینین ! ...
انقدر پول داشته که برای البوم بد اسلش رو بعنوان گیتاریست استخدام کنه.
انقدر که مارلون براندو و ادی مورفی رو در موزیک ویدئو در خدمت بگیره .
خلاصه هر چی از مایکل بگم تمومی نداره !
داستان های عمل هاش و تغییر رنگ پوستش و جریان اهنگ Black & White و داستان تجاوز به کوین
داستان اهنگ Dirty Diana و اخر ویدئو کلیپش که چند سال سوژه مجله ها بود !
خب یکمم درباره ی اهنگ امروز توضیح بدم
اهنگ بیلی جین از پر فروش ترین البوم تاریخ موسیقی جهان در کل جهان هست ( یعنی نه فقط اروپا یا امریکا)
تریلر منظورمه
من فکر کنم هر کی که موسیقی حالیشه این اهنگ رو شنیده باشه
به نظر من فکر ادما از اهنگ هایی که گوش میدن هم معلومه !
یعنی کسی که Pink Floyd گوش میده طرز تفکرش خیلی قدرتمند تر از کسیه که ساسی مانکن رو بطور حرفه ای گوش میده...
ساسی؟...lolz
لذت ببرید
http://www.emp3world.com/mp3/50196/Michael%20Jackson/Billy%20Jean
Billie Jean Lyrics
She was more like a beauty queen
اون بیشتر شبیه یه ملکه ی سینما بودمن یه چند روزی نیستم برای همین انقدر زود به یاز زد حال زدم و آپش رو بردم اون زیر
این چند روز بزار یاز و پاکر حال کنند ! بعدن میام میگم دنیا دست کیه
راستی با نظراتون خیلی به ما حال میدین
مرسی
هر کی هم تو کار دستی داره نمومه کارش رو بده بیاریمش تو خط
اهنگ امروز همیشه منو به گریه انداخته ، مخصوصا موقیت های کمبود محبت
اگر بگن دوست داشتی چه خواننده ای تو زمانت جوان بود این بونی تیلر رو انتخاب میکردم
صدای این زن یه نعمت ! جدی میگم ؛ عجب خواننده ای...
پیشنهاد میکنم حتما این اهنگ رو دانلود کنید و چند بار گوش بدین
کمتر کسی میتونه در حال ترجمه ی این اهنگ جلوی اشگاشو بگیره
من تونستم ! یعنی فقط تو چشمم اشگ جمع شد !
تعداد کمی از افراد در جهان هستنند که طمع بزرگترین درد دنیا یعنی دوری از عشقشون رو چشیدن
طمعی که توام با ناامیدی باشه , زندگی کردن با خاطرات عاشقانه سخترین زندگی ممکن
پیشنهاد میکنم این اهنگ رو هر وقت عاشق شدین و عشقتون به هر دلیلی از دست رفت گوش نکنید
چون گرفتن هق هقتون کار سختی میشه !
Click here to download fileBonnie Tyler - Total Eclipse of the Heart

Turnaround, Every now and then I get a little bit lonely and you're never coming round
برگرد، همین الان و بعدن دارم تنهاتر میشم و تو هیچ وقت برنمیگردی
Turnaround, Every now and then I get a little bit tired of listening to the sound of my tears
برگرد، همین الان و بعدن دارم خسته میشم از شنیدن صدای اشک هام
Turnaround, Every now and then I get a little bit nervous that the best of all the years have gone by
برگرد، همین الان و بعد به خاطر بر باد رفتن بهترين سالهای زندگیم ناراحتم
Turnaround, Every now and then I get a little bit terrified and then I see the look in your eyes
برگرد، همین الان و بعد کمی میترسم و در لحظه ی بعدی دارم به چشمای تو نگاه میکنم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
با چشمانی درخشان برگرد چون همین الان و بعدش دارم متلاشی میشم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
با چشمانی درخشان برگرد چون همین الان و بعدش دارم متلاشی میشم
Turnaround, Every now and then I get a little bit restless and I dream of something wild
برگرد، همین الان و بعدش كمي اشفته ميشم و خواب های وحشتناك ميبينم
Turnaround, Every now and then I get a little bit helpless and I'm lying like a child in your arms
برگرد، همین الان و بعد كمي درمانده ميشم و در آغوشت همچون كودكي مي خوابم
Turnaround, Every now and then I get a little bit angry and I know I've got to get out and cry
برگرد، همین الان و بعد كمي عصباني ميشم و ميدانم كه بايد بيرون برم و گريه كنم
Turnaround, Every now and then I get a little bit terrified but then I see the look in your eyes
برگرد، همین الان و بعد کمی میترسم و در لحظه ی بعدی دارم به چشمای تو نگاه میکنم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
با چشمانی درخشان برگرد چون همین الان و بعدش دارم متلاشی میشم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
با چشمانی درخشان برگرد چون همین الان و بعدش دارم متلاشی میشم
And I need you now tonight
و امشب به تو نياز دارم
And I need you more than ever
و امشب تو را بيشتر از هر وقت ديگر ميخواهم
And if you only hold me tight
و اگر فقط منو در آغوش بگيري
We'll be holding on forever
تا ابد در آغوشت خواهم ماند
And we'll only be making it right
بيا تا فقط اين را به حقيقت برسانيم
Cause we'll never be wrong together
زيرا هرگز با هم بودن را اشتباه نكردهايم
We can take it to the end of the line
ما ميتوانيم اين را تا ابد با هم ادامه دهيم
Your love is like a shadow on me all of the time
عشق تو همانند سايهاي هميشه روي من بوده
I don't know what to do and I'm always in the dark
نميدانم چه كنم و همواره در تاريكي هستم
We're living in a powder keg and giving off sparks
ما توي يك بشكه باروت زندگي ميكنيم و بايد جرقهها را خاموش كنيم
I really need you tonight
من امشب واقعاً به تو نياز دارم
Forever's gonna start tonight
همیشه ها امشب شروع میشوند
Forever's gonna start tonight
همیشه ها امشب شروع میشوند
Once upon a time I was falling in love
روزي روزگاري من عاشق شدم
But now I'm only falling apart
ولي اكنون فقط تكه تكه شدهام
There's nothing I can do
كاري از دستم بر نميآيد
A total eclipse of the heart
اين رشته ای از دل شکسته ای هاست
Once upon a time there was light in my life
روزي روزگاري نوري در زندگي من بود
But now there's only love in the dark
اما اكنون فقط عشقي در تاريكي است
Nothing I can say
چيزي نميتونم بگم
A total eclipse of the heart
اين رشته ای از دل شکسته ای هاست
Turnaround bright eyes
با چشمانی درخشان برگرد
Turnaround bright eyes
با چشمانی درخشان برگرد
Turnaround, Every now and then I know you'll never be the boy you always wanted to be
برگرد، همین الان و بعدش میدونم تو اون پسری نیستی که همیشه دوست داشتی باشی
Turnaround, Every now then I know you'll always be the only boy who wanted me the way that I am
برگرد، همین الان و بعد میدونم تو اون پسری هستی که فقط منو به خاطر خودم میخواد
Turnaround, Every now and then I know there's no one in the universe as magical and wonderous as you
برگرد، همین الان و بعد هیچ کس در دنیا به سحرامیزی و شگفت انگیزیه تو وجود نداره
Turnaround, Every now and then I know there's nothing any better and there's nothing that I just wouldn't do
برگرد، همین الان و بعد میدونم که کاری نمونده که کاری با تو نکرده باشم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
درخشنده چشم برگرد، هر لحظه الان و بعد دارم متلاش ميشم
Turnaround bright eyes, Every now and then I fall apart
درخشنده چشم برگرد، هر لحظه الان و بعد دارم متلاش ميشم
And I need you now tonight
و امشب به تو نياز دارم
And I need you more than ever
و امشب تو را بيشتر از هر وقت ديگر ميخواهم
And if you only hold me tight
و اگر فقط منو در آغوش بگيري
We'll be holding on forever
تا ابد در آغوشت خواهم ماند
And we'll only be making it right
بيا تا فقط اين را به حقيقت برسانيم
Cause we'll never be wrong together
زيرا هرگز با هم بودن را اشتباه نكردهايم
We can take it to the end of the line
ما ميتوانيم اين را تا ابد با هم ادامه دهيم
Your love is like a shadow on me all of the time
عشق تو همانند سايهاي هميشه روي من بوده
I don't know what to do and I'm always in the dark
نميدانم چه كنم و همواره در تاريكي هستم
We're living in a powder keg and giving off sparks
ما توي يك بشكه باروت زندگي ميكنيم و بايد جرقهها را خاموش كنيم
I really need you tonight
من امشب واقعاً به تو نياز دارم
Forever's gonna start tonight
همیشه ها امشب شروع میشوند
Forever's gonna start tonight
همیشه ها امشب شروع میشوند
Once upon a time I was falling in love
روزي روزگاري من عاشق شدم
But now I'm only falling apart
ولي اكنون فقط تكه تكه شدهام
There's nothing I can do
كاري از دستم بر نميآيد
A total eclipse of the heart
اين رشته ای از دل شکسته ای هاست
Once upon a time there was light in my life
روزي روزگاري نوري در زندگي من بود
But now there's only love in the dark
اما اكنون فقط عشقي در تاريكي است
Nothing I can say
چيزي نميتونم بگم
A total eclipse of the heart
اين رشته ای از دل شکسته ای هاست
سلام به همه
اين آهنگ براي من خاطرات خيلي زيادي داره كه هيچكدوم رو يادم نمياد :دي
عمرو عبد الباسط عبد العزيز دياب معروف به عمر دياب خوانندة مصري 47 ساله است. عمر دياب ركورددار بالاترين فروش آلبوم در ميان خوانندههاي عرب زبان است. وي 3 بار در سالهاي 1998، 2002 و 2007 برندة The World Music Award شده است. وي به عنوان پدر "موسيقي مديترانهاي" شناخته ميشود. وي اين سبك موسيقي رو با تلفيق موسيقي غربي و عربي پديد آورده است. عمر دياب كه كارش رو در سال 1983 شروع كرده از اواسط دهه 80 تاكنون به صورت بي وقفه ركورددار فروش آلبوم در ميان خوانندگان عرب زبان بوده است. عمر دياب با آهنگ "نور العين" نه تنها در جهان عرب بلكه در سراسر دنيا تبديل به يك خواننده مشهور شد. اين آهنگ در سال 1996 ارائه شد.
در ويكي پديا در خصوص آهنگ امروز يعني "تملي معاك" نوشته: عمر دياب با اين آهنگ "تملي معاك" دنياي موسيقي عرب رو متحول كرد. در اين آهنگ كه در لندن ضبط شده گيتار اسپانيش جاي داده شده به نحوي كه پس از آن در ساير آثار دياب ميتوانيد اثر آن را پيدا كنيد. كليپ اين آهنگ در جمهوري چك ساخته شده است. تملي معاك در سال 2000 ارائه شد. اميدوارم لذت ببريد:
Amr Diab – Tamally Maak
دانلود:

تملي معاك
من هميشه با تو هستم
ولو حتى بعيد عني في قلب هواك
و حتي زماني كه از من دور هستي، عشقت در قلب من است
تملي معاك
من هميشه با تو هستم
تملي فبالي وبقلبي ولا بنساك
تو هميشه در قلب و فكر من هستي و من هرگز تو را فراموش نمي كنم
تملي وحشني، لو حتى بكون وياك
هميشه دلتنگت هستم، حتي زماني كه در كنارتم
تملي معاك
من هميشه با تو هستم
ولو حتى بعيد عني في قلب هواك
و حتي زماني كه از من دور هستي، عشقت در قلب من است
تملي معاك
من هميشه با تو هستم
تملي فبالي وبقلبي ولا بنساك
تو هميشه در قلب و فكر من هستي و من هرگز تو را فراموش نمي كنم
تملي وحشني، لو حتى بكون وياك
هميشه دلتنگت هستم، حتي زماني كه در كنارتم
تملي حبيبي بشتقلك
عزيزم، هميشه دلتنگت هستم
تملي عيني بتندهلك
هميشه چشمام به دنبالت است
ولو حولي تقل الكون
و حتي اگر تمام دنيا به دور من جمع شده باشند
بكون يا حبيبي محتجلك
باز هم خواهم گفت، عزيزم من به تو محتاجم
تملي حبيبي بشتقلك
عزيزم، هميشه دلتنگت هستم
تملي عيني بتندهلك
هميشه چشمام به دنبالت است
ولو حولي تقل الكون
و حتي اگر تمام دنيا به دور من جمع شده باشند
بكون يا حبيبي محتجلك
باز هم خواهم گفت، عزيزم من به تو محتاجم
تملي معاك
من هميشه با تو هستم
معاك قلبي معاك روحي يا اغلى حبيب
قلبم با تو است، روحم با تو است، اي عشق نازنين من
يا اغلى حبيب
اي عشق نازنين من
ومهما تكون بعيد عني لقلب برئ
و اهميتي ندارد كه چقدر از من دور باشي، تو هميشه به قلب من نزديك هستي
يا عمري الجاي والحاضر يا اغلى نصيب
تو زندگي و آيندة من هستي، تو بهترين تقديري
تملي معاك
من هميشه با تو هستم
معاك قلبي معاك روحي يا اغلى حبيب
قلبم با تو است، روحم با تو است، اي عشق نازنين من
يا اغلى حبيب
اي عشق نازنين من
ومهما تكون بعيد عني لقلب برئ
و اهميتي ندارد كه چقدر از من دور باشي، تو هميشه به قلب من نزديك هستي
يا عمري الجاي والحاضر يا اغلى نصيب
تو زندگي و آيندة من هستي، تو بهترين تقديري
تملي حبيبي بشتقلك
عزيزم، هميشه دلتنگت هستم
تملي عيني بتندهلك
هميشه چشمام به دنبالت است
ولو حولي تقل الكون
و حتي اگر تمام دنيا به دور من جمع شده باشند
بكون يا حبيبي محتجلك
باز هم خواهم گفت، عزيزم من به تو محتاجم
تملي حبيبي بشتقلك
عزيزم، هميشه دلتنگت هستم
تملي عيني بتندهلك
هميشه چشمام به دنبالت است
ولو حولي تقل الكون
و حتي اگر تمام دنيا به دور من جمع شده باشند
بكون يا حبيبي محتجلك
باز هم خواهم گفت، عزيزم من به تو محتاجمسلام
نمیخوام به مناسبت های مختلف اهنگ ترجمه کنم چون مناسبت هایی مانند روز مادر رو خودمون میسازیم
پس هر وقت و هر زمان میتونه ولنتاین , روز مادر , روز پدر , و....باشه
اهنگ امروز اهنگی از فرشته ی هالیوود کریستینا اگولرا هست
اهنگی درباره مادر که احتملا از خاطرات دوران کودکی خودش یا نویسنده ی اهنگ هست !
این اهنگ رو تقدیم میکنم به مادر خودم و تمام مادر هایی که من و تویی که داری اینو میخونی درونش بوجود اورده
لذت ببرید
Download:
http://rapidshare.com/files/219045940/07_-_Christina_Aguilera_-_Oh_Mother.mp3.html


Killing in the name of!
کشتار به نام چی!
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Uggh!
اه!
Killing in the name of!
کشتار به نام چی!
Killing in the name of!
کشتار به نام چی!
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
Those who died
اونایی که مردن
are justified for wearing the badge, they're the chosen whites
مستحق دریافت مدال شدن، سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
You justify
شما تصدیق می کنین
those that died
اونایی رو که مردن
by wearing the badge, they're the chosen whites
با مدال دادن بهشون، اونا سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
Those who died
اونایی که مردن
are justified for wearing the badge, they're the chosen whites
مستحق دریافت مدال شدن، سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
You justify
شما تصدیق می کنین
those that died
اونایی رو که مردن
by wearing the badge, they're the chosen whites
با مدال دادن بهشون، اونا سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Some of those that work forces
بعضی از اونایی که توی قوای لشکری کار میکنن
are the same that burn crosses.
درست مثل نژادپرستایین که صلیب آتیش می زنن.
Killing in the name of!
کشتار به چه اسمی!
Killing in the name of!
کشتار به چه اسمی!
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya, now you're under control
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن، حالا شما تحت کنترلید
And now you do what they told ya!!!
و حالا شما کارایی رو می کنید که اونا بهتون میگن!!!
Those who died
اونایی که مردن
are justified for wearing the badge, they're the chosen whites
مستحق دریافت مدال شدن، سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
You justify
شما تصدیق می کنین
those that died
اونایی رو که مردن
by wearing the badge, they're the chosen whites
با مدال دادن بهشون، اونا سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
Those who died
اونایی که مردن
are justified for wearing the badge, they're the chosen whites
مستحق دریافت مدال شدن، سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
You justify
شما تصدیق می کنین
those that died
اونایی رو که مردن
by wearing the badge, they're the chosen whites
با مدال دادن بهشون، اونا سفید پوستای از پیش انتخاب شدن
Come on!
بیا!
(Guitar Solo)
Uggh!
اه!
Yeah! Come on! Uggh!
آره! بیا! اه!
(Get louder until 9th by which time shouting)
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
Fuck you, I won't do what you tell me.
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!!
FUCK YOU, I WON'T DO WHAT YOU TELL ME!!!
برو به جهنم، من کارایی که تو میگیو انجام نمیدم.!!!
MOTHERFUCKER!!!! Ugh!!
مادر...!!!!! اه!!
Rage Against The Machine! گروهی که سال 1991 توی لوس آنجلس کالیفرنیا کارش رو شروع کرد... و تا سال 2000 این فعالیت ادامه داشت تا اینکه قطع شد ولی سال 2007 دوباره گروه دور هم جمع شدن...
سبک گروه Rap Metal، Alternative Metal، Funk Rock، Rap Rock هستش..
خواننده گروه زاک دلا روکا (Zack de la Rocha) و گیتار الکتریک زنشونم تام مورلو (Tom Morello) معروف هستش...
اما چیزی که RATM رو از بقیه گروه ها مجزا میکرد تو دهه 90 اشعار محرک و عموما سیاسیشون بوده...
جوری که آلبوم اولشون که هم نام گروه هم هستش تونست هت تریک کنه به قولی! و سه بار پلتینیوم بشه!
باقی آلبوما هم موفق بودن و هر کدوم حداقل یه بار پلتنیوم شدن!
اگه سه گانه Matrix رو هم دیده باشین تو دو قسمت از آهنگای RATM استفاده شده بود...
آهنگ Wake Up توی Matrix و آهنگ Calm Like A Bomb توی Matrix Reloaded
توی اون دوران اوضاع بخصوص برای محتوای آهنگای این گروه واقعا عجیب بوده و بیشترش توسط والدین یا رسانه ها سانسور میشده ...
گروه برای اعتراض به این مساله توی یکی از کنسرتاشون به مدت 15 دقیقه لخت! در حالی که یه نوار (از اینا که توی نوار کاست میشه!) دور دهنشون بسته بودن روی صحنه ظاهر شدن!
البته ذوق نکنید الان ویکیپدیا رو نیگا کردم عکسشو حذف کردن!![]()
اما در مورد آهنگ Killing in The Name...
سبکش Rap Metal/Alternative Metal هستش..
کل آهنگ شیش خط هستش! و سال 1992 ریلیز شده
از لحاظ موسیقی یه شاهکار محسوب میشه از تام مورلو!
اما شعر این آهنگ مشخصا اشاره خاصی به سیاستای خارجی آمریکا داره...
که فک کنم خیلی واضحه و نیازی به توضیح نداره
عکسیم که برای آهنگ انتخاب کردم در واقع یه گرفیتی از جورج بوش هستش که با الهام از محتوای این آهنگ بالاش نوشته شده Killing in The Name of...
دل نشینی شعر آهنگ برای اینه که اوج عصبانیتو میشه تو صدای زاک احساس کرد...
به نظرم نقطه اوج آهنگ دقیقه 4:10 به بعد هستش مخصوصا خط آخر!!!
به هر حال امیدوارم لذت ببرین
Katy Perry - Hot 'n' Cold
دانلود: http://www.4shared.com/file/97282848/3807991f/Katy_Perry_-_Hot_N_Cold.html
You change your mind
تو نظرت رو عوض ميكني
Like a girl changes clothes
مثل دختري كه لباساش رو عوض ميكنه
Yeah, you PMS like a bitch
آره، تو مثل يه سگ هرزه ميموني
I would know
بايد ميدونستم
And you always think
و تو فكر كردنت [و...]
Always speak cryptically
[و...] حرف زدنت مرموزانهس
I should know
بايد ميدونستم
That you're no good for me
كه براي من مفيد نيستند
'Cause you're hot then you're cold
چون تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي
You're yes then you're no
[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه
You're in and you're out
پا هستي و پا نيستي
You're up and you're down
بالا هستي و پاييني
You're wrong when it's right
وقتي كه درسته، تو غلطي
It's black and it's white
ميگي سياهه ولي سفيده
We fight, we break up
ميجنگيم و از هم جدا ميشيم
We kiss, we make up
ميبوسيم و با هم زوج ميشيم
You, you don't really wanna stay, no
تو، واقعاً نميخواي بموني، نه
You, but you don't really wanna go, oh
تو، واقعاً هم نميخواي بري، آه
'Cause you're hot then you're cold
چون تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي
You're yes then you're no
[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه
You're in and you're out
پا هستي و پا نيستي
You're up and you're down
بالا هستي و پاييني
We used to be just like twins, so in sync
ما عادت كرده بوديم مثل دو قلوها همه كارها رو با هم انجام بديم
The same energy now's a dead battery
همون انرژي الان مثل يه باتري خالي شده ميمونه
Used to laugh 'bout nothing
عادت كرده بوديم بي دليل بخنديم
Now you're plain boring
حالا تو گله داري كه خسته كننده شده
I should know
بايد ميدونستم
That you're not gonna change
كه تو قرار نيست عوض بشي
'Cause you're hot then you're cold
چون تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي
You're yes then you're no
[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه
You're in and you're out
پا هستي و پا نيستي
You're up and you're down
بالا هستي و پاييني
You're wrong when it's right
وقتي كه درسته، تو غلطي
It's black and it's white
ميگي سياهه ولي سفيده
We fight, we break up
ميجنگيم و از هم جدا ميشيم
We kiss, we make up
ميبوسيم و با هم زوج ميشيم
You, you don't really wanna stay, no
تو، واقعاً نميخواي بموني، نه
You, but you don't really wanna go, oh
تو، واقعاً هم نميخواي بري، آه
'Cause you're hot then you're cold
چون تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي
You're yes then you're no
[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه
You're in and you're out
پا هستي و پا نيستي
You're up and you're down
بالا هستي و پاييني
Someone call the doctor
يكي دكتر رو خبر كنه
Got a case of a love bipolar
يه مورد عشق دو قطبي داريم
Stuck on a rollercoaster
كه روي ترن هوايي مونده
Can't get off this ride
نميتونه ازش پياده شه
You change your mind
تو نظرت رو عوض ميكني
Like a girl changes clothes
مثل دختري كه لباسش رو عوض ميكنه
'Cause you're hot then you're cold
You're yes then you're no
You're in and you're out
You're up and you're down
You're wrong when it's right
It's black and it's white
We fight, we break up
We kiss, we make up
'Cause you're hot then you're cold
چون تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي
You're yes then you're no
[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه
You're in and you're out
پا هستي و پا نيستي
You're up and you're down
بالا هستي و پاييني
You're wrong when it's right
وقتي كه درسته، تو غلطي
It's black and it's white
ميگي سياهه ولي سفيده
We fight, we break up
ميجنگيم و از هم جدا ميشيم
We kiss, we make up
ميبوسيم و با هم زوج ميشيم
You, you don't really wanna stay, no
تو، واقعاً نميخواي بموني، نه
You, but you don't really wanna go, oh
تو، واقعاً هم نميخواي بري، آه
You're hot then you're cold
تو گرم ميگيري و بعد سرد ميشي
You're yes then you're no
[جوابت] بله هستش و بعد نه ميشه
You're in and you're out
پا هستي و پا نيستي
You're up and you're down, down, down, down...
بالا هستي و پاييني، پاييني، پاييني، پاييني ...
گروه CP کلا یه جورایی گروه سنگین و تقریبا جوانی هست
اهنگ هایی که میخونه اصلا از سبکش معلومه به قصد جوایز میخونن !
این اهنگ گرمی پارسال ( 2008 ) رو برد ( آخرین گرمی)
اهنگیه که با معنیش با بعضی از روحیات سازگاره و کلا ریتم تند و قشنگی هم داره
لذت ببرید

Coldplay - Viva La Vida
I used to rule the world
من انتخاب شدهم برای فرمانروایی جهان
Seas would rise when I gave the word
بنظر میاد دریاها میخوان به پا خیزن وقتی که من از دنیا اخازی میکنم
Now in the morning I sweep alone
و من در صبح بصرعت جم و جور میکنم
Sweep the streets I used to own
تمیز میکنم خیانون هایی رو که برای داشتنشون انتخاب شدم
I used to roll the dice
من انتخاب شدم برای...( منظورش از Dice اینجا علامت مخصوص سنا و مردم روم هست )
Feel the fear in my enemy's eyes
ترسی که تو چشم های سربازان دشمنمه حس میکنم
Listen as the crowd would sing
صدای خوندن جمعیت رو میشنوم :
"Now the old king is dead! Long live the king!"
حالا که پادشاه قدیمی مرده , عمر طولانی برای شاه جدید
One minute I held the key
یک لحظه کلید رو نگر داشتم
Next the walls were closed on me
دفعه ی بعدی دیوار ها به روم بسته بودنند
And I discovered that my castles stand
و من پی بردم این قلعه ایه که جلوی من ایستاده
Upon pillars of salt, and pillars of sand
روی ستون نمکی و روی ستون های شنی
I hear Jerusalem bells are ringing
من صدای زنگ های اورسلیم ( شهر تاریخی ) رو شنیدم
Roman Cavalry choirs are singing
سواره نظام رومی اواز سر داده اند
Be my mirror my sword and shield
در اینه شمشیر و لباس جنگیم رو میبینم
My missionaries in a foreign field
نیروی کمکی من تو صحرا گیر افتاده
For some reason I can't explain
به دلایلی نمیتونم توضیحش بدم
Once you go there was never, never an honest word
یک بار در اونجا(اون جایگاه ) قرار بگیر ؛ دیگه هرگز نمیتونی کلمه ی درست کار رو بگی
That was when I ruled the world
این زمانی بود که من بر جهان حکمرانی کردم
It was the wicked and wild wind
این باد خشمگین داره بدجوری میوزه
Blew down the doors to let me in.
درها رو هل میده تا من وارد شم
Shattered windows and the sound of drums
خرد شدن شیشه ها ( پنجره های شهر ) و صدای تبل ( سپاه رومی)
People couldn't believe what I'd become
مردم نمیتونن باور کنن من چیکار کردم
Revolutionaries Wait
یه صبر انقلابی
For my head on a silver plate
برای گذاشتن کلاه نقره ایم
Just a puppet on a lonely string
فقط یه عروسک خیمه شب بازی تنها ( پادشاه )
Oh who would ever want to be king?
اه تا حالا کسی خواسته پادشاه باشه؟
I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
من میدونم پیتر نمیخواد اسم منو بیاره ( شخصیت روحانی روم )
Never an honest word
But that was when I ruled the world
(Ooooh Oooh Oooh)
Hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter will call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world
جو كاكر خوانندة انگليسي آهنگ امروز متولد سال 1944 هستش و بيشترين معروفيتش رو در سالهاي دهة 1960 به دست آورده است. معروفيت جو كاكر به دليل صداي خش دار و البته اجراي مجدد آهنگهاي پرطرفدار از گروههاي محبوب هستش. آهنگ Unchain my heart هم در واقع ابتدا توسط Ray Charles همون خوانندة نابينايي كه قبلاً ازش آهنگ Hit the Road Jack رو براتون گذاشته بودم خوانده شده و سپس توسط جو كاكر در سال 1987 در آلبومي به همين نام مجدداً اجرا شده است. اين آهنگ بعداً در سال 1992 بار ديگر توسط خود جوو كاكر ارائه شد و اين بار تا ردة 17 آهنگهاي محبوب انگلستان هم رسيد.
ميدونم از از شنيدن اين آهنگ خسته نخواهيد شد پس اميدوارم شما هم لذت ببريد:
Joe Cocker – Unchain my heart
دانلود: http://rapidshare.com/files/217681599/Joe_Cocker_-_Unchain_My_Heart.mp3.html

Unchain my heart baby let me be
عزيزم قلب مرا از بند رها كن و بگذار خودم باشم
Cause you don't care please set me free
چون تو اهميتي [به من] نميدي، لطفاً من رو رها كن
Unchain my heart
قلبم رو از بند رها كن
Baby let me go
عزيزم بزار من برم
Unchain my heart
قلبم رو از بند رها كن
Cause you don't love me no more
چون تو ديگه منو دوست نداري
Every time I call you on the phone
هر باري كه بهت تلفن ميكنم
Some fella tells me your not at home
يه يارو بهم ميگه كه تو خونه نيستي
Unchain my heart set me free
قلبم رو از بند رها كن و منو آزاد كن
Unchain my heart
قلبم رو از بند رها كن
Baby let me be
عزيزم بزار خودم باشم
Unchain my heart
قلبم رو از بند رها كن
Cause you don't care about me
چون تو ديگه به من اهميتي نميدي
You got me sewed up like a pillow case
[دهان] منو مثل روبالشي دوختي
But you let my love go to waist
اما گذاشتي عشقم هدر بشه
Unchain my heart set me free
قلبم رو از بند رها كن و منو آزاد كن
I'm under your spell
من تحت طلسم تو هستم
Like a man in a trance
مثل آدمي كه نئشه شده
You know darn well that I don't stand a chance
انقدر طلسم بلدي كه من هيچ شانس [رهايي] برام نمونده
Unchain my heart let me go my way
قلبم رو از بند رها كن و بزار برم پي كار خودم
Unchain my heart you worry me night and day
قلبم رو از بند رها كن كه شب و روز باعث نگراني مني
I live a life of misery
زندگي من سراسر بدبختي شده
And you don't care a bag of beans for me
و تو به اندازه يك كيسه نخود هم براي من ارزش قائل نيستي
Unchain my heart set me free
قلبم رو از بند رها كن و منو آزاد كن
I'm under your spell
من تحت طلسم تو هستم
Like a man in a trance
مثل آدمي كه نئشه شده
You know darn well that I don't stand a chance
انقدر طلسم بلدي كه من هيچ شانس [رهايي] برام نمونده
Unchain my heart let me go my way
قلبم رو از بند رها كن و بزار برم پي كار خودم
Unchain my heart you worry me night and day
قلبم رو از بند رها كن كه شب و روز باعث نگراني من شدي
I live a life of misery
زندگي من شده سراسر بدبختي
And you don't care a bag of beans for me
و تو به اندازه يك كيسه نخود هم براي من ارزش قائل نيستي
Unchain my heart set me free
قلبم رو از بند رها كن و مرا آزاد كن
چند روز پيش تصادفي به مطلبي در اينترنت خوردم كه خيلي شوكهام كرد و هنوز هم كه هنوزه نميتونم باور كنم. خبر اين بود:
بنابر اعلام وب سايت رسمي تايم، مايكل جكسون از روز 8 جولاي به مدت 19 شب در لندن كنسرت زنده برگزار خواهد كرد.
مايكل جكسون 50 ساله، ضمن اعلام اين خبر در تاريخ 5 مارس گفت: اين آخرين كنسرت من خواهد بود.
لينك خبر: http://www.time.com/time/arts/article/0,8599,1883416,00.html
به همين دليل تصميم گرفتم كه امروز يكي ديگه از كارهاي به يادماندني و طلايي مايكل جكسون رو ترجمه كنم. خداحافظي مايكل جكسون بعد از نزديك به 42 سال فعاليت، خبر خيلي بدي براي من بود. احساس ميكنم كه روز به روز دارم به زمان خداحافظي كردن تمام آدماي مورد علاقه زندگيم نزديكتر ميشم.
اميدوارم از اين آهنگ لذت ببريد:
Michael Jackson – Give in to me
لينك دانلود


She always takes it with a heart of stone
اون هميشه با قلبي سنگي با [احساسات من] برخورد ميكنه
Cuz all she does is throws it back to me
چون نهايت كاري كه ميكنه اينه كه [احساساتم رو] سمت من پرتاب كنه
I've spent a lifetime looking for someone
من عمري رو براي پيدا كردن يك نفر حروم كردم
Don't try to understand me
سعي نكن منو درك كني
Just simply do the things I say
كافيه كه به حرفاي من عمل كني
Love is a feeling
عشق يك احساسه
Give it when I want it
زماني كه بهش نياز دارم به من [عشق] بده
Quench my desire
شهوتم رو فرو بنشان
Cuz I'm on fire
چون من آتش گرفتهام
Give it when I want it
زماني كه بهش نياز دارم به من [عشق] بده
Talk to me woman
با من حرف بزن
Give in to me
تسليمم شو
Give in to me
تسليمم شو
You always knew just how to make me cry
هميشه ميدونستي كه چطوري ميتوني اشك منو در بياري
And never did I ask you questions why
و من هم هرگز ازت نپرسيدم چرا
It seems you get your kicks from hurting me
به نظر ميرسه كه اذيت كردن من واسه تو نئشه آور بوده
Don't try to understand me
سعي نكن منو درك كني
Because your words just aren't enough
چون [ديگه] حرفات برام قابل قبول نيست
Chorus
You and your friends are laughing at me now
تو و دوستات دارين الان به من ميخندين
But it's Okay
اما ايرادي نداره
Yes it's Okay
باشه ايرادي نداره
You won't be laughing girl when I'm not around
[اما] نخواهي خنديد وقتي كه من ديگه دور و برت نباشم
I'll be Okay
واسه من كه خوب خواهد بود
And I
و من
I'd never find
هرگز پيدا نخواهم كرد
Gotta some peace of mind
آرامش ذهني كه بايد داشته باشم رو
Oh
Don't try to tell me
سعي نكن بهم حالي كني
Because your words just aren't enough
چون حرفات ديگه برام قابل قبول نيست
Love is a feeling
عشق يك احساسه
Quench my desire
شهوتم رو خاموش كن
Give it when I want it
زماني كه به آن نياز دارم به من [عشق] بده
Takin me higher
من رو نئشهتر كن
Chorus
Oh
Love is a feeling
عشق يك احساسه
I don't wanna hear it
نميخوام راجع بهش بشنوم
Quench my desire
شهوتم رو خاموش كن
Takin me higher
من رو نئشهتر كن
Tell it to the preacher
برو اينو به كشيش بگو (منظورش اعتراف كردن پيش كشيش هستش)
Satisfy the feeling
اين احساس رو ارضا كن
Give in to me
تسليمم شو
Give in to me
تسليمم شو
I don't wanna
نميخوام
I don't wanna
نميخوام
I don't wanna hear it
نميخوام راجع بهش بشنوم
Give in to the fire
تشليم آتش [شهوت] شو
Talk to me woman
با من حرف بزن
Quench my desire
شهوتم را خاموش كن
Act like a lady
مثل يك بانو رفتار كن
Talk to me baby
با من حرف بزنم عزيزم
Give in to me
تسليمم شو
Give in to the fire
تسليم آتش [شهوت] شو
Give in to me
تسليمم شو
Give in to me
تسليمم شو
Give in to me
تسليمم شو
Love is a feeling
عشق يك احساسه
Give in to me
تسليمم شو
Give in to me
تسليمم شو
Give in to me
Give in to me
تسليمم شو
Cuz I'm on fire
چون من دارم در آتش ميسوزم
Talk to me woman
با من حرف بزن
Quench my desire
شهوتم رو خاموش كن
Give in to the feeling
تسليم احساسات شو
------------------------------------------
مايكل خداحافظ

سلام
سالها بود كه ميخواستم اين آهنگ رو ترجمه كنم. شنيدن اين آهنگ بر ميگرده به از دست دادن يكي از عزيزترين آدمهاي توي زندگيم. پريشب خيلي يادش افتادم. انقدر كه گفتم بالاخره بايد اين آهنگ رو ترجمه كنم. واقعاً دستم نميرفت. جمله به جملهش رو با دردناكترين وضعيت ممكن ترجمه كردم. وقتي آهنگهاي ديگه Bon Jovi رو گوش ميدم با خودم ميگم واقعاً اين آهنگ از دستش در رفته، چون با هيچكدوم مثل اين نتونستم ارتباط برقرار كنم و صادقانه بگم كه اصلاً در بين خوانندههاي مورد علاقه من قرار نداره. تم عاشقانه Always به آهنگهاي Scorpion و Guns ‘N’ Roses ميخوره. البته بون جووي كم از اين كارا نداره، اما خوب اين يه چيز ديگهس! بگذريم، ميرم سراغ معرفي آهنگ و خواننده:
آهنگ Always از آلبوم سال 1994 اين گروه يعني Cross Road (چهارراه) انتخاب شده است. اين آلبوم پرفروش ترين كار بون جووي است كه تنها در آمريكا يك و نيم ميليون نسخه از آن به فروش رفته است. رقم فروش جهاني آن در حدود 4 ميليون نسخه است. اين آهنگ در US charts به رتبه چهارم، انگلستان دوم، آلمان چهارم و سوئيس اول رسيده است.
آهنگ Always در سال 1993 به عنوان ساندتراك فيلم Romeo is bleeding نوشته و خوانده شد، اما بعد از اينكه گروه فيلم رو ديد، از ارائه اين آهنگ به تهيه كننده فيلم خودداري كرد. نسخة ضبط شده اين آهنگ تا حدود يك سال و نيم بعد در كمد شخصي بون جووي ماند تا اينكه به اصرار يكي از دوستانش، وي متقاعد شد تا اين آهنگ رو در آلبوم بعدياش Cross Road ارائه كنه.
.John Francis Bongiovi, Jr متولد 1962 معروف به Jon Bon Jovi گروه Bon Jovi رو در سال 1983 تأسيس كرد. در طول بيش از 25 سال فعاليت، اين گروه بيش از 120 نسخه از آلبومهاي مختلفش را در سراسر دنيا به فروش رسونده. از اين گروه، 19 آهنگ به 40 آهنگ برتر Billboard Hot 100 راه پيدا كرده و پنج آهنگ از اين 19 آهنگ موفق شدهاند تا به عنوان نخست هم دست پيدا كنند.
آهنگ Slippery When Wet از همين گروه، ركورددار بيشترين مدت زمان صدرنشيني در Billboard 200 آهنگهاي راك هستش.
خوب اميدوارم لذت ببريد:
Bon Jovi – Always
http://rapidshare.com/files/214958432/Bon_Jovi_-_Always.mp3.html
This romeo is bleeding
اين رومئو خون ميگريد
But you can't see his blood
اما نميتواني خونش را ببيني
It's nothing but some feelings
چيزي نيست جز كمي احساس
That this old dog kicked up
كه [حكايت از اين داره كه] اين سگ پير لگد خورده
It's been raining since you left me
از وقتي منو ترك كردي داره بارون مياد
Now I'm drowning in the flood
[و] من اكنون در سيل [آن] غرق شدهام
You see I've always been a fighter
[يادته] من هميشه يك جنگجو بودم
But without you I give up
اما [الان] بدون تو [كاملاً] تسليم شدهام
I can't sing a love song
نميتونم يه آهنگ عاشقانه بخونم
Like the way it's meant to be
به اون نحوي كه بايد باشه
Well, I guess I'm not that good anymore
خب، فكر ميكنم ديگه به اون خوبي نخواهم بود
But baby, that's just me
اما عزيزم، اين منم كه تنهام
And I will love you, baby - Always
و من عاشقت خواهم بود، عزيزم، [براي] هميشه
And I'll be there forever and a day - Always
و من تا ابد آنجا خواهم بود، [براي] هميشه
I'll be there till the stars don't shine
آنجا خواهم بود تا [زماني كه] ستارهها ديگه چشمك نزنن
Till the heavens burst and
تا زماني كه بهشتي وجود نداشته باشه و...
The words don't rhyme
و.... نشه با كلمات شعر ساخت
And I know when I die, you'll be on my mind
و ميدونم كه وقتي بميرم، تو در ذهنم خواهي بود
And I'll love you - Always
و من عاشقت خواهم بود، [براي] هميشه
Now your pictures that you left behind
حالا عكسهايي كه جا گذاشتي
Are just memories of a different life
خاطراتي از زندگياي ديگر هستند
Some that made us laugh, some that made us cry
بعضيهاش باعث لبخند و بعضيهاش باعث گريه ميشن
One that made you have to say goodbye
يكيشون باعث شد تا تو مجبور بشي خداحافظي كني
What I'd give to run my fingers through your hair
چيكار بايد بكنم تا بتونم انگشتام رو [دوباره] تو موهات ببرم
To touch your lips, to hold you near
تا لبانت رو لمس كنم، تا تو رو از نزديك در آغوش بگيرم
When you say your prayers try to understand
وقتي داري دعا ميكني، اينو در نظر داشته باش [كه...]
I've made mistakes, I'm just a man
من اشتباه كردم، من تنهام
When he holds you close, when he pulls you near
وقتي كه تو رو در آغوش ميگيره، وقتي تو رو به خودش نزديك ميكنه
When he says the words you've been needing to hear
وقتي حرفايي ميزنه كه تو ميخواي بشنوي
I'll wish I was him 'cause those words are mine
آرزو ميكنم كه كاش من جاي او بودم، چون اونا حرفاي منه
To say to you till the end of time
[كه دوست دارم] تا آخرالزمان بهت بگم
Yeah, I will love you baby - Always
آره من عاشقتم عزيزم، [براي] هميشه
And I'll be there forever and a day - Always
و من تا ابد آنجا خواهم بود، [براي] هميشه
If you told me to cry for you
اگه بگي كه برات گريه كنم
I could
ميكنم
If you told me to die for you
اگه بگي كه برات بميرم
I would
[ميميرم]
Take a look at my face
يه نگاه به صورتم بنداز
There's no price I won't pay
بهايي نيست كه نپرداخته باشم
To say these words to you
براي اينكه اين حرفها رو [بتونم] بهت بزنم
Well, there ain't no luck
خب، بدشانسي وجود نداره
In these loaded dice
با اين طاسهاي تقلبي
But baby if you give me just one more try
اما عزيزم اگر فقط يك فرصت ديگه به من بدي
We can pack up our old dreams
ميتونيم بيخيال آرزوهاي قديميمون [و...]
And our old lives
و... زندگي قديميمون شيم
We'll find a place where the sun still shines
جايي رو پيدا ميكنيم كه خورشيد هنوز در آنجا بتابه
And I will love you, baby - Always
و من عاشقت خواهم بود، عزيزم، [براي] هميشه
And I'll be there forever and a day - Always
و من تا ابد آنجا خواهم بود، [براي] هميشه
I'll be there till the stars don't shine
آنجا خواهم بود تا [زماني كه] ستارهها ديگه چشمك نزنن
Till the heavens burst and
تا زماني كه بهشتي وجود نداشته باشه و...
The words don't rhyme
و.... نشه با كلمات شعر ساخت
And I know when I die, you'll be on my mind
و ميدونم كه وقتي بميرم، تو در ذهنم خواهي بود
And I'll love you - Always
و من عاشقت خواهم بود، [براي] هميشه

(hoochiah!)
(هوشا!)
[Verse 1:]
ha ha
ها ها
I never knew that a kid like me
هرگز نمی دونستم که یه پسری مثل من
Could take his mic around the world and flash the big S.D.
می تونه با میکروفونش کل دنیا رو بچرخه و داکوتای شمالی به اون بزرگی رو مبهوت خودش کنه.
And rock the masses, from Madrid to Calabasas
و مردمو به جنب و جوش در بیاره، از مادرید بگیر تا کالاباس[شهری در کالیفرنیا]
Tijuana, Mexico, bootleg demos in Tokyo
تیخوآنا، مکزیکو، و یه تجمع غیرقانونی توی توکیو
They know me though, 'cause I be puttin' in work
به هر حال اونا منو میشناسن، چون که بهم پیشنهاد کاری میدن
Commit my life to rebirth, well respected, 'cause that's my word
زندگیمو سپری میکنم تا دوباره متولد بشم، کاملا لایقشم، چون حرفم همینه
I'm sure you heard (heard), about a new sound going around
مطمئنم یه چیزایی شنیدی (شنیدی)، در مورد یه شایعه ای که این دو رو برا پیچیده
She might have left my hood, but she was born in my town
ممکنه که طرفم از جایی که من هستم رفته باشه، اما توی شهر من که بدنیا اومده
[B-Section]
You didn't know, thought we was new on the scene
تو نمی دونستی، فک کردی ما اولین باره که روی صحنه میایم
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!
I know you know, I see you smiling at me
میدونم که خودت خوب میدونی، می بینم که داری بهم می خندی
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!
[Chorus:]
Boom! Here comes the Boom!
بوووم! اینجاس که صدای بوووم میاد!
Ready or not, here comes the boys from the South
آماده باشی یا نه، اینجاس که پسرایی از جنوب وارد میشن
Boom! Here comes the Boom!
بوووم! اینجاس که صدای بوووم میاد!
Ready or not, How you like me now?
آماده باشی یا نه، حالا چجوری تو شبیه منی؟
[Verse 2:]
I said
گفتم
We rep. the South, so what you talking about
ما جنوب رو با هم متحد کردیم، دیگه حرفه اضافیت واسه چیه
I'm not running off my mouth, I know this without a doubt
من دهنمو نمی بندم، اینو خیلی خوب میدونم
'Cause if you know these streets, then these streets know you
چون اگه تو این خیابونا رو بشناسی، اونام تو رو میشناسن
When it's time to handle business, then you know what to do (what to
do)
موقعی که وقت کار میشه، می دونی که چی کار کنی (چی کار کنی)
Me and my crew, we stay true, old school or new
من و گروهم، سر جامون می مونیم، حالا چه با شیوه های قدیمی یا با جدیداش
Many were called, but the chosen are few (were a few)
خیلیا دعوت شدن، اما برگزیده ها خیلی کمن (کمم بودن)
We rise to the top, what you want? Just in case you forgot
ما میریم تا اون بالا بالا ها، تو چی می خوای دیگه؟ برای احتیاطم که شده بی خیالش شو
Rush the stage, grab my mic, show me what you got
بپر رو صحنه، میکروفونمو بگیر، نشون بده که چی بلدی
[B-Section]
You didn't know, thought we was new on the scene
تو نمی دونستی، فک کردی ما اولین باره که روی صحنه میایم
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!
I know you know, I see you smiling at me
میدونم که خودت خوب میدونی، می بینم که داری بهم می خندی
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!
[Chorus 2x]
Is that all you got?
این تموم چیزیه که بلدی؟
I'll take your best shot. [5x]
بهترین حرکتتم من انجام میدم
I'll take your best shot.[2x]
بهترین حرکتتم من انجام میدم
[Bridge (#1) 2x:]
Is that all you got
این تموم چیزیه که بلدی
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!
I'll take your best shot.
بهترین حرکتتم من انجام میدم
[Bridge (#2) 2x:]
Is that all you got
این تموم چیزیه که بلدی
I'll take your best shot.
بهترین حرکتتم من انجام میدم
Well, it's alright! It's alright!
خب، مشکلی نیست! مشکلی نیست!
I'll take your best shot. [2x]
بهترین حرکتتم من انجام میدم
[2x:]
Boom! Here comes the Boom!
بوووم! اینجاس که صدای بوووم میاد!
Ready or not, here comes the boys from the South
آماده باشی یا نه، اینجاس که پسرایی از جنوب وارد میشن
Boom! Here comes the Boom!
بوووم! اینجاس که صدای بوووم میاد!
Ready or not, (ha ha!) How you like me now?
آماده باشی یا نه، (ها ها!) حالا چجوری تو شبیه منی؟
خب گروه قبلا معرفی شده...
میرم سراغ خود آهنگ!
14 ماه می سال 2002 ریلیز شده و سبکشم Rapcore\Nu Metal هستش
البته بیشتر گرایشش به سمت Rapcore هست
آهنگ ششمین single از گروه P.O.D به شمار میاد و خیلیا عقیده دارن بعد از Youth of The Nation دومین آهنگ محبوب گروه هستش اما به نظر من که اولین و آخرین آهنگ خوبشونه!
آهنگ عنوان "بهترین آهنگ سال" رو از 2002 San Diego Music Awards و عنوان "سنگینترین آهنگ سال" رو از 2003 GMA Dove Awards رو داره...
گروه معروفه Crystal Method که احتمالا الکتریک بازاش خیلی خوب میشناسنشون و موسیقی پایانی فیلم Tropic Thunder از همین گروه بود هم یه رمیکس از این آهنگ درس کردن... که کار تمیزی از آب در اومده...
ولی خب خوده آهنگ چیزه دیگه ایه!
راستش اولین بار که این آهنگ رو گوش میدادم شباهت عجیبی بین صدای Sonny Sandoval خواننده گروه با صدای Mike Shinoda خواننده گروه Fort Minor (که البته احتمالا همه شما ایشون رو با گروه Linkin Park میشناسین) احساس کردم
به هر حال آهنگ فوق العادس! سرشار از ظرافت هایی که یک رپ خیلی خوب داره و سنگینی که یه آهنگ متال می تونه داشته باشه!
خانوم ها و آقایان شما و این BOOM!![]()
سلام
اول بگم كه خوشحالم كه اولين آپديت سال جديد رو من انجام ميدم. قول داده بودم آهنگهاي دهه 90 بيشتري رو ترجمه كنم، به همين خاطر امروز با يكي از زيباترين و خاطرهانگيزترين آهنگهاي دهه 90 (حداقل براي خودم) اومدم. گروه Guns ‘N’ Roses در سال 1985 در كاليفرنيا شكل گرفت. اين گروه تاكنون بيش از 100 ميليون آلبوم در دنيا فروش داشته است كه تنها 43 ميليون آلبوم آن در آمريكا بوده است. نفر اول گروه گانز Axel Rose هستش و خالي از لطف نيست كه اين گروه رو ميشه ركورددار تغيير و تحولات در نفرات دانست. Saul Hudson يا همون Slash معروف، يكي از اعضاي سابق اين گروه هستش. آهنگ امشب از آلبوم Use your illusion 1 انتخاب شده. دوستاني كه آشنايي زيادي با اين گروه ندارند بد نيست بدونند كه 3 آلبوم از آلبومهاي اين گروه نام use your illusion رو برخود دارند. 3 آلبومي كه حاوي بهترين كارهاي گروه Guns ‘N’ Roses و جزو بهترين آلبومهاي تاريخ موسيقي متال هستند كه انشا... در آينده تركهاي بيشتري مثل November Rain (بهترين آهنگ تمام دوران اين گروه به انتخاب من) و Estranged ااز همين گروه ترجمه خواهد شد. از بقيه مترجمها هم محترمانه خواهش ميكنم انگشت تو سوراخ اين گروه نكنن كه گاز ميگيرم فجيع! هم اين آهنگ و هم November Rain و تقريباً بيشتر آهنگايي كه از اين گروه شنيدم تمي رومانتيك دارند. با توجه به ويدئو كليپ اين آهنگ، احتمالاً شعر بر بالاي قبر عزيزي خوانده ميشه. قسمتي كه در آن گفته ميشود " بهشتي بر بالاي سرت است عزيزم" بيشتر اين نظريه رو تأييد ميكنه. خود اكسل رز در خصوص اين آهنگ گفته است: "شعر اين آهنگ بر ميگرده به داستان دوستي Izzy Stradlin (يكي از اعضاي گروه) و يه دختر. بعد از اينكه اون دختر ايزي رو ترك كرد، ايزي اومد سراغ من و من بهش گفتم كه "گريه نكن" و اين شعر، شب بعد، در كمتر از پنج دقيقه توسط من و ايزي نوشته شد."
در سايتي كه ليريك اين آهنگ رو از اونجا گرفتم چند تا كامنت براي متن انگليسي گذاشته شده بود، كار دفعه قبل پاكر باعث شد كه به نظرم جالب باشه كه چندتاش رو براتون بزارم تا كامنتهايي از انگليسي زبانها رو هم ببينيم:
"من عاشق اين آهنگ، با اينكه يك هوي متال هستش اما شنيدنش هميشه باعث ميشه احساس عاشقي كنم"
"اولين باري كه اين آهنگ رو شنيدم به تازگي بعد از 6 ماه از دوست پسرم جدا شده بودم و باعث شد تا دو روز به شدت گريه كنم"
"من عاشق اين آهنگ هستم چون منو ياد يك شخص بسيار بسيار استثنائي (البته براي من) ميندازه كه به شدت منو آزار ميداد و مثل متن آهنگ به صورت مداوم به من ميگفت گريه نكن عزيزم"
"اولين باري كه آهنگ رو شنيدم به سرعت عاشقش شدم. شعر آن قلب رو به لرزه در مياره و موسيقياش بسيار شگفت انگيز است"
"اين آهنگ باعث شد به ياد بيارم كه چقدر به من عشق ورزيده شده و چقدر دلم براي مردي كه عاشق من بود تنگ شده. خيلي ناراحت كنندهاس، اما همونجوري كه تو آهنگ ميگه، همه چيز درست ميشه"
اميدوارم از اين آهنگ لذت وافر رو ببريد. البته مطمئن هستم كه سپهر با بيشتر متال شدن فضاي بلاگ بيشتر حال ميكنه، كه خوب اين اتفاق با ترجمه آهنگهاي بيشتري از گروههاي مورد علاقهام يعني متاليكا، گانز ان روزز، ليمپ بيزكيت و لينكين پارك خواهد افتاد.
Guns ‘N’ Roses – Don’t Cry
دانلود:

Talk to me softly
با من به نرمي صحبت كن
There's something in your eyes
چيزي در چشمانت است
Don't hang your head in sorrow
درغم سرت را پايين ننداز
And please don't cry
و لطفاً گريه نكن
I know how you feel inside
ميدونم در درونت چه احساسي داري
I've been there before
من هم قبلاً اينگونه بودهام
Somethin's changing inside you
چيزي در دروونت در حال تغيير است
And don't you know
و خودت از آن بيخبري
Don't you cry tonight
امشب رو گريه نكن
I still love you baby
هنوز عاشقت هستم عزيزم
Don't you cry tonight
امشب رو گريه نكن
Don't you cry tonight
امشب رو گريه نكن
There's a heaven above you baby
بهشتي بر بالاي سرت است عزيزم
And don't you cry tonight
[پس] امشب رو گريه نكن
Give me a whisper
با من نجوا كن
And give me a sigh
و براي من افسوس بخور
Give me a kiss before you
مرا ببوس قبل از اينكه
tell me goodbye
به من بگويي خداحافظ
Don't you take it so hard now
الان خيلي به نظرت سخت نمياد
And please don't take it so bad
[پس] خواهش ميكنم خيلي به نظرت بد نياد
I'll still be thinkin' of you
هنوز به تو فكر ميكنم
And the times we had...baby
و به روزهايي كه با هم داشتيم... عزيزم
And don't you cry tonight
[پس] امشب رو گريه نكن
Don't you cry tonight
امشب رو گريه نكن
Don't you cry tonight
امشب رو گريه نكن
There's a heaven above you baby
بهشتي بر بالاي سرت است
And don't you cry tonight
[پس] امشب رو گريه نكن
And please remember that I never lied
و خواهش ميكنم به ياد داشته باش كه من هرگز دروغ نگفتم
And please remember
و خواهش ميكنم به ياد داشته باش
how I felt inside now honey
كه چه احساسي داشتهام عزيزم
You get on making your own way
تو گذشتي و به راه خودت رفتي
But you'll be alright now sugar
اما الان بهتر شدي شيرين من
You'll feel better tomorrow
فردا حالت بهتر [هم] خواهد شد
Come the morning light now baby
[وقتي كه] نور صبحگاهي خورشيد بتابد عزيزم