تبليغاتX
ترجمه ترانه های خارجی
ان این وبلاگ.
از Greatone مدیر خوب وبلاگ تشکر می کنم که منو هم به جمع خودشون قبول کرد و از پاکر عزیز که منو معرفی کرد.
من هم اومدم در این جمع تا با ترجمه ترانه های ترکیه، دوستداران ترانه های این زبان رو در نوع خود یاری کنم.
امیدوارم بتونم خودمو در این جمع خوب جا بدم.
راستش نمی دونم با کدوم ترانه یا خواننده شروع کنم.
اما اجازه بدین با یه خواننده جوان و تازه وارد ولی محبوب در ترکیه آغاز کنم چون این ترانش وصف حال خودمه.
اینم متن ترانه
http://img18.imageshack.us/img18/1355/69918691223015227k.jpg

http://rapidshare.com/files/269960838/04_Talihsiz_Bir_Sevda.mp3


Seni gördüğüm o anda
وقتی که اون لحظه دیدمت
Birdenbire içimde sızı hissettim
یهو در دلم دردی حس کردم
Birdenbire kalbimin içinde fırtınalar esti
یهو در درون قللبم طوفانی به پا شد
Daha ne olup bittiğini anlamadan
هنوز بدون آنکه بدانم چه اتفاقی افتاده
Kolunda birini gördüm
دستت را در دست کس دیگری دیدم
O an anladım hiç sevmediğini
همون موقع بود که فهمیدم هیچ دوستم نداشتی
Birdenbire ümitlerim bitti
یهو امیدهایم تمام شد

Kıvrandım..
به خودم پیچیدم
Acımdan sızlandım
از دردم ناله کردم
Sızımdan yalvardım Allah�ıma
از دردم از خدا خواهش کردم
Alsın canımı diye..
تا جان منو بگیره

İçimden bağırmak,haykırmak istiyorum çaresizliğime..
از ته دل می خوام برای این بیچارگیم فریاد بزنم، فغان کنم
Düşünmeden çıktığım bu yolda yalnızlığıma yanıyorum
نسنجیده پا به این راه گذاشتم به تنهاییم می سوزم
Seni öylesine sevdim ki
جوری دوستت داشتم که
Bir türlü dinmiyor acılarım
یه هیچ وجه دردام ساکن نمیشن
Ne olursa olsun bu aşkta
هر چی می خواد بشه
Asla boyun eğmeyeceğim
هرگز به این عشق تسلیم نمیشم

Kıvrandım..
به خودم پیچیدم
Acımdan sızlandım
از دردم ناله کردم
Sızımdan yalvardım Allah�ıma
از دردم از خدا خواهش کردم
Alsın canımı diye..
تا جان منو بگیره

Zor..Çok zor kabullenip de gitmek
سخته .. خیلی سخته قبول کردن و رفتن
Talihsiz bu sevda içinde yeniden başlayıp sevmek
در درون این عشق نافرجام دوباره شروع به دوست داشتن
Çook çok zor bir kalemde silmek
سخته خیلی سخته که در یک قلم پاک کنی
Bu aşkı, sevdamı derinlere gömmek
و این عشقو معشوق را به درونها دفن کنی.


Kıvrandım..
به خودم پیچیدم
Acımdan sızlandım
از دردم ناله کردم
Sızımdan yalvardım Allah�ıma
از دردم از خدا خواهش کردم
Alsın canımı diye..
تا جان منو بگیره
+ نوشته شده در شنبه سی و یکم مرداد 1388ساعت 0:35 توسط Yakamoz |


سلام

ادمی وجود نداره که به یک دختر ؛ پسر علاقه مند نشده باشه

یا اون چیزی که بهش میگن عشق

میگن عشق فقط یک باره ؛ بهترین بار

کسی نمیدونه این اتفاقا تصادفی میوفته یا سرنوشت

در دنیای موسیقی (مخصوصا فارسی) ما بیشتر اهنگ هایی میشنویم که در وصف یه دختر , دختری که پا نمیده , دختری که زیادی پا میده , دختری که خیلی خوشگله , مردی که خیلی خوشتیپه , مردی که با سیاسته و...

یا این مدل آهنگ ها

اما در بریتانیا و امریکا بیشتر اهنگ ها دو جهتیه و برای همسرشون هم میخونن !

برایان ادامز یکی از اوناییه که 90% اهنگاش Love Song حساب میشه

این بهترین یا یکی از بهترین اهنگ های برایان هست

لذت ببرید

Click here to download file



Bryan Adams - Please Forgive Me


 

 

 

It still feels like our first night together

این احساس هنوز مثل احساس اولین شبیه که با هم بودیم
Feels like the first kiss and

مثل احساس اولین بوسه
It's gettin' better baby

داره بهتر میشه عزیزم
No one can better this

هیچ کس بهتر از این نمیتونه
I'm still hold on and you're still the one

من هنوز خودم و نگر داشتم و تو هنوزم بهترینمی
The first time our eyes met it's the same feelin' I get

اولین باری که همدیگر رو دیدیم ؛ مثل همون احساس رو الان دارم
Only feels much stronger and I wanna love ya longer

 فقط احساسم خیلی قوی تره ؛ من میخوام طولانی تر دوستت داشته باشم
You still turn the fire on
تو هنوزم منو برمی انگیزی
So If you're feelin' lonely.. don't

اگر احساس تنهایی کردی...نکن
You're the only one I'd ever want

تو تنها کسی هستی که من همیشه میخواستم
I only wanna make it good

من فقط میخوام بخوبی روبراهش کنم
So if I love ya a little more than I should
خب اگر من دوست داشته باشم یکمی بیشتر از قدری که باید داشته باشم
Please forgive me I know not what I do

لطفا منو ببخش ؛ من نمیدونم چیکار کنم
Please forgive me I can't stop lovin' you

لطفا منو ببخش من نمتونم دوست نداشته باشم
Don't deny me
منو رد نکن
This pain I'm going through

این دردی که میکشم
Please forgive me

لطفا منو ببخش
If I need ya like I do

اگر بهت نیاز داشتم مثل خودم
Please believe me

لطفم باورم کن
Every word I say is true

هر کلمه ای که میگم حقیقت
Please forgive me I can't stop loving you

لطفا منو ببخش من نمتونم دوست نداشته باشم
Still feels like our best times are together

هنوزنم همون احساس بهترین لحظه های با هم رو دارم
Feels like the first touch
احساس اولین تماس ( بدنی )
We're still gettin' closer baby

ما هنوزم داریم نزدیک تر میشیم عزیزم
Can't get close enough I'm still holdin' on

 نمیتونم به قدر کافی نزدیک بشم , اما هنوزم دارم تلاش میکنم
You're still number one I remember the smell of your skin

تو هنوزم بهترینی , من بوی پوستت رو یادم مونده
I remember everything

من همه چیز رو یادمه
I remember all your moves

من همه حرکاتت رو یادمه
I remember you yeah

من تو رو یادم میاد , آره
I remember the nights ya know I still do
من اون شب هایی رو یادم میاد که تو میدونستی من هنوزم همونجوریم
One thing I'm sure of

یک چیز رو مطمئنم
Is the way we make love

جوری که ما عشقبازی میکردیم
And the one thing I depend on

و یک چیزم که بهش وابسطه ام
Is for us to stay strong

برای اینه که ما همیشه قوی باشیم
With every word and every breath I'm prayin'

همراه هر کلمه و هر نفس من دعا کردم
That's why I'm sayin'...

برای همینه که من دارم میگم...

+ نوشته شده در جمعه سی ام مرداد 1388ساعت 11:49 توسط Greatone |

سلام

خیلی از اهنگ ها ؛ جمله ها و کلمه ها هستن که در زبان فاسی یا Persian معنی درستی ندارند

امروز که امدم این اهنگ رو ترجمه کنم ؛ تا یه جاییش ترجمه کردم بعد از بالا شروع کردم به خوندن

چیزی که فهمیدم این بود که واقعا به فارسی هیچ مفهومی نداره

تصمیم گرفتم بی خیالش شم و برم سراغ یه اهنگ دیگه

اما چون قبلنم سر چند تا اهنگ دیگه این اتفاق برام افتاده بود ایندفه میخوام فقط متن انگلیسیشو بزارم

اهنگ هایی مثل I will Survive , All Summer Long و این مدل ها درسته میشه به فارسی برگردوندشون

اما مفهومی که اهنگ به یه انگلیسی زبان یا یه انگلیسی میرسونه به ما نمیرسونه

به نظرم ترجمه نشه بهتره

خب این اهنگ انقدر خوبه که بی ترجمه شم میزارم رو سرم :d

اهنگ ساخته شده برای گوش دادن رانندگی ...کجا؟

ترافیک تهران؟ نه

جاده چالوس؟ شاید ؛ اما نری تو دره

تگزاس ؟ خودشه

اینم یه عکس از دایر اقا ؛ هر چی ما بزرگ تر میشیم اسطوره ها پیر تر میشن...


Click here to download file


Dire Straits - Sultans Of Swing


You get a shiver in the dark

It's raining in the park but meantime

South of the river you stop and you hold everything

A band is blowin' Dixie double four time

You feel alright when you hear that music ring

And now you step inside but you don't see too many faces

 

Comin' in out of the rain you hear the jazz go down

 

Competition in other places

Oh but the horns they blowin' that sound

Way on down south, way on down south London town

 

You check out Guitar George, he knows all the chords

Mind he's strictly rhythm he doesn't wanna make it cry or sing

Yes and an old guitar is all he can afford

When he gets up under the lights to play his thing

 

And Harry doesn't mind if he doesn't make the scene

He's got a daytime job, he's doin' alright

He can play the honky tonk like anything

Savin' it up for Friday night

With the Sultans... with the Sultans of Swing

 

And a crowd of young boys they're fooling around in the corner

Drunk and dressed in their best brown baggies and their platform soles

They don't give a damn about any trumpet playing band

It ain't what they call rock and roll

And the Sultans... yeah the Sultans play Creole

 

And then the man he steps right up to the microphone

And says at last just as the time bell rings

'Goodnight, now it's time to go home'

And he makes it fast with one more thing

'We are the Sultans... We are the Sultans of Swing'

+ نوشته شده در پنجشنبه بیست و نهم مرداد 1388ساعت 12:6 توسط Greatone |

سلاااااااااااااام

اخیش

من برگشتم....فاینلی

انقدر دلم تنگ شده بود برای چت و نت و لیریکس و همه چی

اول از پاکر ممنونم که وب رو سرپا نگرداشته

دوم ناراحتم که وب بازدیدش کم شده

خب بریم سر آپ امروز چون کلی اهنگ برای ترجمه هست میخوام زود زود آپ کنم

اهنگ جایی که رز های وحشی میرویند به نظر من بهترین Featring یا اهنگ 2نفره در تاریخ موسیقی هست

البته در کل الان در رده بندی جهانی 80م هست

صدای تیز کیلی + صدای ترسناک نیک کاملا وصف کننده ی مفهوم اهنگ

لذت ببرید

Click here to download file

Kylie Minogue and Nick Cave - Where The Wild Roses Grow


They call me The Wild Rose

اونا به من میگن رز وحشی

But my name was Elisa Day

اما من اسمم الیزا دی بود

Why they call me it I do not know

چرا اینو به من میگن ؛ نمیدونم

For my name was Elisa Day

اخه اسمم الیزا دی بود

From the first day I saw her I knew she was the one

اولین روزی که دیدمش میدونستم اون همونه

She stared in my eyes and smiled

اون به چشمام خیره شده بود و لبخند میزد

For her lips were the colour of the roses

لبهاش رنگ همون گل هایی بود

That grew down the river, all bloody and wild

که نزدیک رودخانه میرویند , همشون خونی و وحشی

When he knocked on my door and entered the room

وقتی در رو زد و وارد اتاق شد


My trembling subsided in his sure embrace

همه ی نگرانی هام با دستای مطمئنش تموم شد

He would be my first man, and with a careful hand

اون میخواست اولین مرد من باشه , با دستای مهربونش  

He wiped at the tears that ran down my face

او اشگایی که داشت از صورتم پایین میومد رو پاک کرد

They call me The Wild Rose

اونا به من میگن رز وحشی

But my name was Elisa Day

اما من اسمم الیزا دی بود

Why they call me it I do not know

چرا اینو به من میگن ؛ نمیدونم

For my name was Elisa Day

اخه اسمم الیزا دی بود

On the second day I brought her a flower

روز دوم براش یک گل بردم


She was more beautiful than any woman I’ve seen

اون دختر از هر زنی که تا حالا دیده بودم خوشگل تر بود

I said, “Do you know where the wild roses grow

گفتم:

میدونی رز ها وحشی کجا میرویند

So sweet and scarlet and free?”

خیلی خوشگل و خوشجنس و آزاد؟

On the second day he came with a single red rose

روز دوم او با یک شاخه گل رز امد

He said: “Give me your loss and your sorrow”

او گفت :

تمام  بدیها و غمهاتو به من بده

I nodded my head, as I lay on the bed

من بشتمو بهش کردم بصورتی که رو تخت دراز کشیده بودم

If I show you the roses will you follow?”

اگر من بهت رز ها نشون بدم تو منو میفهمی؟

They call me The Wild Rose

اونا به من میگن رز وحشی

But my name was Elisa Day

اما من اسمم الیزا دی بود

Why they call me it I do not know

چرا اینو به من میگن ؛ نمیدونم

For my name was Elisa Day

اخه اسمم الیزا دی بود

On the third day he took me to the river

روز سوم او منو برد کنار رودخانه

He showed me the roses and we kissed

او رز ها رو بهم نشون داد و ما همدیگر رو بوسیدیم

And the last thing I heard was a muttered word

و اخرین چیزی که شنیدم صدای من من(بهانه تراشیدن) بود

As he knelt above me with a rock in his fist

بطوری که بالاسرم داشت عزاداری میکرد , با صورتی که پریشان بود

On the last day I took her where the wild roses grow

در روز آخر من بردمش جایی که رز های وحشی میرویند

She lay on the bank, the wind light as a thief

اون کنارم دراز کشیده بود ؛ اون باد درخشان مثل دزد بود

And I kissed her goodbye, said, “All beauty must die”

و من بوسه ی خداحافظی رو کردم و گفتم :

تمام زنان زیبا باید بمیرند

And I lent down and planted a rose between her teeth

و من 40 روز گناهی نکردم , و یک رز روی دهانش کاشتم

They call me The Wild Rose

اونا به من میگن رز وحشی

But my name was Elisa Day

اما من اسمم الیزا دی بود

Why they call me it I do not know

چرا اینو به من میگن ؛ نمیدونم

For my name was Elisa Day

اخه اسمم الیزا دی بود

 

+ نوشته شده در چهارشنبه بیست و هشتم مرداد 1388ساعت 17:57 توسط Greatone |

Eminem - The Sauce

[Eminem]
It's all bad now man, it's all bad
حالا اوضاع بد شده مرد، اوضا بده
Cuz y'all done FUCKED up now
چون شما همتون الان داغون میشین
YEA! Ha ha, new shit, aiyyo
آره! ها ها، آهنگ جدید، هی
I just want the whole world to know
من فقط می خوام کل دنیا بدونه
That I did not start this, but I will finish it
که من این ماجرا رو شروع نکردم، اما تمومش می کنم

 

Comin' up, it never mattered what color you was
موضوع اینه، هرگز مهم نیس که رنگ پوستت چیه
If you could spit, then you could spit
اگه بتونی چرت بگی، خب پس می تونی
That's it, that's what it was
همینه، موضوع دقیقا همینه
Back when, motherfuckers was straight backpackin'
بر میگرده به موقعی که، این مادر... ها راحت اینور اونور ویلون بودن
Cipherin', fightin' for life in this rap
رمز درس می کردن، تو رپ برای زندگی می جنگیدن
For the mic to get past, and you psyched and you gasped
می جنگیدن برای گرفتن میکروفون تا عبور کنن، و تو جو زده شدی و به نفس نفس زدن افتادی
Then you hype, cuz you last
بعدشم معتاد شدی، چون تو آخر شده بودی
And you might whoop some ass
و ممکنه تو عمرت یکم حالگیری کرده باشی
If you lost, then you lost
و اگه از مسیری که توش هستی منحرف شدی، دیگه منحرف شدی
Shake hands like a man and you swallowed it
مثل یه مرد دست بده و نوش جونش کن
When the Unsigned Hype column in The Source was like
وقتی که ستون Unsigned Hype توی مجله Source گویا
The only source of light
تنها منبعه آگاهه
When the mics used to mean something, a four was like
وقتی که میکروفونا برای گرفتن امتیاز چهار روشن می شدن
You were the shit, now it's like the least you get
تو هیچی نبودی، حالا اینم تنها چیزیه که تو فهمیدی
Three and a half now just means you're a piece of shit
یه آهنگ با امتیاز سه و نیم برات به معنی یه تیکه آشغاله
Four and a half or five
امتیاز چهار و نیم یا پنج
Means you're Biggie, Jigga, Nas, or Benzino
فقط واسه Biggie، Jigga، Nas یا Benzino هستش
Shit I don't even think you realize
لعنت حتی فک نمی کنم که شما بفهمین
You're playing with motherfuckers' lives
دارین با جون ناچیزتون بازی می کنین
I done watched Dre get fucked on The Chronic
من Dre رو ندیدم که توی Chronic حالش گرفته باشه
Probably cuz I was on it
احتمالا چون خودم اونجا بودم
Now you fucked me out of my mics twice, I let it slide
حالا شما دو بار خارج از رپ حال منو گرفتین، من بی خیالش شدم
I said I wouldn't hold my fuckin breath to get a five
گفتم نفسمو برای گرفتن یه امتیاز پنج نگه نمی دارم
Shit I was right, I'da fuckin died already tryin
لعنت حق با من بود، من بایستی مرده بودم قبل از این که سعی کنم این کارو بکنم
I swear to God, I never lie, I bet that's why
به خدا قسم، من هرگز دروغ نمیگم، شرط می بندم برای همین بود که
You let that bitch give me that bullshit review
گذاشتی اون حرومزاده اون تحلیل و درباره من تو مجله بده
I sat and took it, I ain't look at the shit, we knew
من نشستم و نگاش کردم، چیزی رو ندیدم که جفتمون می دونستیم
You'd probably try and fuck us with Obie and 50 too
تو احتمالا سعی داشتی بین منو خودت و Obie و 50 رو بهم بزنی
*Hock spit*, fuck a relationship we through
*صدای تف کردن*، مرده شور رابطه ی بین ما رو ببرن
No more Source for street cred, them days is dead
دیگه Source نمی تونه اعتبارشو داشته باشه، اون روزا مرده
Ray's got AK's to Dave Mays' head
Ray یه اسلحه AK گیر آورده تا کله Dave Mays رو داغون کنه
Every issue there's an eight page Made Men spread
برای هر بحثی یه هشت صفحه مطلب که توسط گروه Made Men نوشته شده منتشر میشه
Will somebody please tell whoever braids his head
میشه یکی به من بگه کی موهای کلشو می بافه
That I am not afraid of this fuckin waste of lead
که من از این تلف شدن مغز مداد لعنتی نمی ترسم
On my pencil, for me to write some shit this simple
تا چیزی به این سادگی رو بنویسم
So listen closely, as I break it down and proceed
پس خوب گوش کن، وقتی که من در هم میشکنم قافیه رو و پیشروی می کنم
This old G's about to get smoked like rolled weed
این گنگستر پیر قراره مثل سیگاره پیچیده شده دود بشه
You don't know me or my motherfucking mother
تو منو نمی شناسی یا مادرمو
You motherfucking punk
تو آشغال مادر...
Put me on your fuckin cover just to sell your little
عکس منو بزن رو مجلت تا
Sell-out mag, I ain't mad, I feel bad
کل مجله هات فروش بره، من عصبانی نیستم، من احساس بدی دارم
Here's an ad, here's a poster of Ray-Ray and his dad
یه تبلیغی اینجاس، یه پوسترم از Ray-Ray و پدرشم هست
You wanna talk about some shit that you don't know about, yea?
تو می خوای درباره چیزی حرف بزنی که هیچی در موردش نمی دونی، آره؟
Let's talk about how you're puttin your own son out there
بذار در مورد این حرف بزنیم که تو چطور پسر خودتو به زحمت می ندازی
To try to eat off him because you missed your boat
تا ازش پول در بیاری چون که تو قایقتو از دست دادی
You're never gonna blow, bitch, you're just too old
تو هیچ وقت چیز شاخی نمیشی، حرومزاده، تو بیش از اندازه پیری
No wonder you're sore now, lordy you're bored now
عجیبم نیس که حالا چرا از ناراحتی داری می میری، خدایا! تو حوصلت سر رفته
I'm pushing thirty, you're kickin forty's door down
من سی امین رتبه ام، تو تازه داری چهلمی رو میگذرونی
Bitch this is war now, and you'll never beat me
عوضی این حالا یه جنگه، و توام هرگز نمی تونی منو بزنی
All you do is cheat me out of Quotables
کله کاری که می کنی اینه که رو نقل قولام بازی در بیاری
But you know that you'll always see me
اما تو می دونی که همیشه منو می بینی
On your TV, cuz you've got to stay up 'til
تو تلویزیونت، چون تو باید بیدار بمونی تا وقتی که
Three in the morning to see your video played once on BET
سه صبح ویدئوت رو که یه بار تو شبانه روز پخش میشه رو از BET ببینی
So, hee hee hee, who has the last laugh? Aftermath, yea
پس، هی هی هی، کی آخر کار می خنده؟ Aftermath، آره
So on behalf of our whole staff, kiss our asshole cracks
پس از طرفه کل کارمندامون، بهت میگم برو گمشو
We'll never fold or hold back, just know that
ما هرگز شکست نمی خوریم یا توقف نمی کنیم، فقط اینو بدونین
Benzino's wack, no matter how many times I say his name
Benzino یه احمقه، مهم نیس من چند بار اسمشو بگم
He'll never blow jack
اون هیچ وقت چیز شاخی نمیشه مرد
You're better off tryin to bring RSO back
تو بهتره بی خیال این بشی که RSO رو دوباره برگردونی
Look at your track record, that's how far it goes back
به ترکای ضبط شدت نگا کن، ماله چه زمانیه
It's extortion, and Ray owns a portion
بیشتر زورکیه، و Ray هم یه سهمی داره
So half of the staff up there is fresh out of jail from Boston
پس انگار نصفه کارمندات تازه از زندان Boston آزاد شدن
Bullyin and bossin Dave like a slave
به Dave مثل یه برده زور می گنو بهش اربابی می کنن
They completely brainwashed him and forced him to stay
اونا کاملا شستشوی مغزیش دادن و زورش کردن تا
Locked in his own office
تو دفتر خودش زندونی بمونه
Afraid of the softest, fakest, wannabe gangsta in New York
از مهربون ترین، تقلبی ترین، و کسی که تقلید می کنه مثل گنگسترای نیویورکه می ترسه
And it's pitiful, cuz I would have never said shit if you'da
و این رقت انگیزه، چون من هیچوقت همچین چیزی نمی گفتم اگه تو
Kept your mouth shut, bitch, now what?
دهنتو می بستی، حرومزاده، حالا چی؟
Hit it Clue, spit it Slay, new shit, exclusive
خب خبرشو چاپ کن، اسمشو بذار مهیج ترین آهنگ، آهنگ جدید، با پخش انحصاری
Yo Lantern, yo Whoo Kid, you know what to do with this
هی Lantern، هی پسر، تو می دونی با این آهنگ چی کار کنی
Use it, I'm through, this is stupid
ازش استفاده کن، منم وسطم، این احمقانس
I can't believe I stooped to this bullshit to do this
نمی تونم باور کنم که حاضر شدم همچین چیز مزخرفی رو انجام بدم
And who you callin a bitch... bitch?
و به کی داری میگی عوضی... عوضی؟
You OWE me
تو بهم بدهکاری

 

لینک دانلود

+ نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم مرداد 1388ساعت 0:42 توسط Paker |