تبليغاتX
ترجمه ترانه های خارجی
سلام دوستان.
شرمنده. من چند روزیه سرما خوردم و اصلا حالم خوب نبود.
اما امروز دیگه خودمو مجبور کردم که بیام اینجا ترجمه بذارم.
ترانه امروز از Kenan Doğulu.
خواننده خوب و محبوب ترکیه که در مسابقات euro vision دو سال پیش رتبه
چهارم رو نصیب ترکیه کرد.
راستش، یکی از دوستان این خواننده رو یاد من آورد. با درخواستی که برای ترجمه ترانه از
Sila کرده بود. اما من از اونجا که احترام استادا رو حفظ می کنم اول خواستم یه ترانه از
 Kenan ترجمه کنم بعد سراغ شاگردش برم.
امیدوارم لذت ببرین.





http://www.4shared.com/file/74595944/a9a3961d/Kenan_Dogulu_-_Ara_Beni_Ltfen.html



belki haberin yok herşeyi duydum
شاید خبر نداری، اما من همه چی رو شنیدم
belki yüzün yok perişan oldun
شایدهم روت نمی شه و پریشانی
belki de şarjın bitti ya da biz bittik
شاید هم شارژ ت تموم شده و یا شایدهم ما تموم شدیم
ara beni lütfen
خواهش می کنم با من تماس بگیر
sesini duymalıyım masal anlatsanda
باید که صداتو بشنوم، حتی اگه قصه بگی
hikayen ödülleri toparlasada
و اگر داستانت جایزه ها بگیره
seni çok sevmiş olsamda unut beni lütfen
اگر تو رو خیلی دوست داشته باشم هم لطفا منو فراموش کن
sana çok kızmış olsamda
اگر خیلی از دستت ناراحت شده باشم هم
ara beni lütfe
لطفا با من تماس بگیر

umduğum dağlara karlar mı yağdı
به اون کوههایی که امیدوار بودی، برف باریده؟
(این یه ضرب المثله. وقتی آدم به جایی یا کسی امیدوار بشه و نتیجه نگیره ازش)
içinde bu kadar öfke mi vardı
اینقدر در درونت خشم وجود داشت؟

 
ben demiştim demeyi ezberledim gitmeyi
من گفتنیها رو گفته بودم، و رفتن رو حفظ و از بر کرده بودم

 
insan sevdiğine böyle yapar mı
آدم همچین کاری با عشقش می کنه؟

 
bil ki sebebim çok beni kaybettin
بدان که سبب اینکه منو از دست دادی زیاده

 
artık duvarlarım cebimde değil
دیگه حد و مرز در دست من نیست

 
seni çok sevmiş olsamda unut beni lütfen
اگر تو رو خیلی دوست داشته باشم هم لطفا منو فراموش کن

sana çok kızmış olsamda
اگر خیلی از دستت ناراحت شده باشم هم

 
ara beni lütfen
لطفا با من تماس بگیر

 
umduğum dağlara karlar mı yağdı
به اون کوههایی که امیدوار بودی، برف باریده؟
(این یه ضرب المثله. وقتی آدم به جایی یا کسی امیدوار بشه و نتیجه نگیره ازش)

içinde bu kadar öfke mi vardı
اینقدر در درونت خشم وجود داشت؟

 
ben demiştim demeyi ezberledim gitmey
من گفتنیها رو گفته بودم، رفتن رو حفظ کرده بودم

insan sevdiğine böyle yapar mı
آدم همچین کاری رو با عشقش می کنه؟
+ نوشته شده در یکشنبه نوزدهم مهر 1388ساعت 10:19 توسط Yakamoz |