سلام دوباره
ميبينم كه همه مترجمها پر كار هستن و فقط من هستم كه دارم ترجمه ميكنم!!!!!
بگذريم...
عرض كنم كه لينكين پارك رو با آهنگ Somewhere I belong شناختم. خيلي سريع به سبكي كه در شعراشون به كار مي گرفتن علاقهمند شدم. هميشه رگههايي از ناراحتيها و مشكلات رواني در اشعارشون وجود داره. شايد خيليها اين گروه رو به خاطر سبك رپ متال يا گاهاً آلترناتيو يا ان يو متالشان دوست دارن. اما من اين گروه رو فقط به خاطر اشعارشون دوست دارم. البته آهنگاشون قشنگ هستن، ولي اشعارشون واقعاً تكه. براي امشب Pappercut رو انتخاب كردم. اعتراف ميكنم كه تو تمام اين چند ساله كه اين آهنگ رو گوش ميدم، هيچوقت به اندازه اين يك ماهه اخير با دقت بهش گوش نكرده بودم. اميدوارم شما هم لذت ببريد. البته دو اجراي مختلف از اين آهنگ يكي از آلبوم سال 2000 يعني Hybrid Theory و ديگري از آلبوم ريميكس سال 2002 يعني Reanimation رو براتون آپ كردم كه اميدوارم خوشتون بياد. اجراي مورد علاقه من كه همون اجراي ريميكسشون هست.
اين شما و اين ...
Linkin Park - Papercut
دانلود:
اجراي اصلي: http://rapidshare.com/files/200028755/Pappercut.mp3.html
پسورد هم نداره!

Why does it feel like night today?
چرا امروز همش به نظر شب مياد؟
Something in here's not right today.
امروز يه چيزي درست نيست
Why am I so uptight today?
چرا امروز انقدر معذب و عصبي هستم؟
Paranoia's all I got left
يه بند دارم هذيون ميگم
I don't know what stressed me first
نميدونم چي اولش باعث استرسم شد
Or how the pressure was fed
يا اين فشار عصبي چطوري زياد شد
But I know just what it feels like
اما ميدونم چه حسي داره
To have a voice in the back of my head
كه يه صدايي تو پس كلهم باشه
It's like a face that I hold inside
عين يه صورتي كه در درونم داشته باشم
A face that awakes when I close my eyes
صورتي كه وقتي چشمانم رو ميبندم بيدار ميشه
A face watches every time I lie
صورتي كه هر وقت خوابم منو نگاه ميكنه
A face that laughs every time I fall
صورتي كه هر وقت سقوط ميكنم، ميخنده
(And watches everything)
(و حواسش به همه چيز هست)
So I know that when it's time to sink or swim
پس من ميدونم كه كي وقت شنا كردن يا غرق شدنه
That the face inside is hearing me
[ميدونم] كه صورتي كه درونمه صداي منو ميشنوه
Right underneath my skin
دقيقاً زير پوستم
It's like I'm paranoid lookin' over my back
انگاري كه من دارم به هذيان گويانه به پشت سرم مينگرم
It's like a whirlwind inside of my head
انگاري گردبادي در سر دارم
It's like I can't stop what I'm hearing within
انگاري نميتونم چيزي رو كه تو [سرم] ميشنوم متوقف كنم
It's like the face inside is right beneath my skin
انگاري صورت درونيام دقيقاً زير پوستم قرار داره
I know I've got a face in me
ميدونم كه درونم يك صورت دارم
Points out all my mistakes to me
كه تموم اشتباهاتم رو به رخم ميكشه
You've got a face on the inside too and
تو هم يه صورت در درونت داري و
Your paranoia's probably worse
هذيانگويي تو احتمالاً بدتره
I don't know what set me off first but I know what I can't stand
نميدونم چي باعث از كوره در رفتن من شد، اما ميدونم رو چي نميتونم پافشاري كنم
Everybody acts like the fact of the matter is
همه جوري رفتار ميكنن كه انگار حقيقت اينه كه ...
I can't add up to what you can but
من نميتونم كاري رو كه تو ميتوني انجام بدم
Everybody has a face that they hold inside
هركسي يه صورتي داره كه درونش نگه داشته
A face that awakes when I close my eyes
صورتي كه وقتي چشمانمم رو ميبندم بيدار ميشه
A face watches every time they lie
صورتي كه زماني كه در خواب هستن به اونها نگاه ميكنه
A face that laughs every time they fall
صورتي كه هر وقت سقوط مي كنن بهشون ميخنده
(And watches everything)
(و حواسش به همه چيز هست)
So you know that when it's time to sink or swim
پس تو هم ميدوني كه كي وقت شناس، كي وقت غرق شدن
That the face inside is watching you too
[ميدوني] كه صورت درون تو هم به تو نگاه مي كنه
Right inside your skin
دقيقا داخل پوستت
Chorus
The face inside is right beneath your skin (3x)
صورت درونت دقيقاً زير پوستت قرار گرفته
The sun goes down
خورشيد داره پايين ميره
I feel the light betray me
احساس ميكنم كه نور به من خيانت ميكنه
.Y. A. and the double Z
خوشحالم كه بعد از چند وقت طلسم تنبلي رو شكستم و اومدم دوباره آپ كردم! اين شما و اين هم لينكين پارك با آهنگ زيباي :
Linkin Park - A Place For My Head
سورپرايزم اينه كه به جاي آهنگ، اينبار كنسرت اين آهنگ در سال 2004 رو براتون آپ كردم...

I watch how the moon sits in the sky
ميبينم كه ماه چگونه در آسمان قرار گرفته است
On a dark night shining with the light from the sun
در تاريكي شب با استفاده از نور خورشيد ميدرخشد
The sun doesn't give light to the moon
خورشيد به ما نور نميدهد
Assuming the moon's going to owe it one
خودخواهانه ماه را مجبور ميكند تا براي خودش داشته باشد
It makes me think of how you act to me
اين باعث ميشه تا فكر كنم تو چجوري با من رفتار ميكني
You do favors and then rapidly
كاري كه دوست داري رو انجام ميدي و بعد بلافاصله
You just turn around and start asking me about Things you want back from me
بر ميگردي و راجع به چيزهايي كه از من خواسته بودي ميپرسي
Pre chorus:
I'm sick of the tension, sick of the hunger
از اين تنشها حالم به هم ميخوره، از اين گرسنگي حالم به هم ميخوره
Sick of you acting like I owe you this
از اين كه جوري باهام رفتار ميكني كه انگاري بهت بدهكارم حالم به هم ميخوره
Find another place to feed your greed
واسه ارضا كردن طمعت يه جاي ديگه رو پيدا كن
While I find a place to rest
وقتي كه من يه جايي رو واسه استراحت كردن پيدا كردم
I want to be in another place
ميخوام يه جاي ديگه باشم
I hate when you say you don't understand
متنفرم از اينكه ميگي نميفهمي
(You'll see it's not meant to be)
خواهي ديد كه انقدري كه بايد جدي نيست
I want to be in the energy, not with the enemy
ميخوام عصباني بمونم، اما نه با دشمنم
A place for my head
جايي براي سرم
Maybe someday I'll be just like you, and
شايد يه روزي درست عين خودت بشم و...
Step on people like you do and
همونجوري كه تو پاتو روي آدما ميزاري و...
Run away the people I thought I knew
آدمايي كه فكر مي كنم ميشناختمشون رو فراري ميدي
I remember back then who you were
يادم مياد زماني رو كه تو چي بودي
You used to be calm, used to be strong
بايد آروم ميبودي، بايد قوي ميبودي
Used to be generous, but you should've known
بايد بخشنده ميبودي، ولي بايد بدوني
That you'd wear out your welcome
خوشايند بودنت رو از دست دادي
Now you see how quiet it is, all alone
حالا ميفهمي وقتي كه كاملاً تنهايي چقدر [همه جا] آرومه
You try to take the best of me
سعي كردي نهايت استفاده رو از من ببري
Go away
برو پي كارت
http://rapidshare.com/files/138522544/a_place_for_my_head.rar.html
Password: WWW.P30LORDS.COM/FORUM
دوباره اومدم پيشتون با يكي ديگر از آهنگايي كه هر وقت گوش ميدم خيلي اذيتم ميكنه! يه جورايي تمام روح و روانم رو به هم ميريزه! نميدونم چقدر به Linkin Park و نوستالوژي و مسخي كه آهنگاش در ذهن آدم به وجود مياره علاقه داريد، اما من آهنگاش رو گوش ميدم، لذت ميبرم و غصه ميخورم! از خودم روي سبك اهنگاش اسم گذاشتم، اسم اين سبك شخصي Cloister Metal هستش. نوعي آهنگ با خصوصيات متال كه شما رو وادار به تنها نشستن، گوشهگيري و براي من سيگار كشيدن ميكنه...
نميدونم، شايد امروز انقدر سياهم، كه دارم (به نظر خودم) سياه مينويسم، اما خوب، اين آهنگي بوده كه قبل از امروز انتخاب كردهام ولي بسيار نزديك به روحيه امروز من هستش. این فریاد دلخراش Chester هستش كه روح شما را عذادار ميكند. پس اين شما و اين شاهكاري تكرار نشدني از Linkin Park:
Breaking The Habit

Memories consume
خاطرات تحليل ميروند
Like opening the wound
مانند باز كردن يك زخم
I'm picking me apart again
من خود رو قطعه قطعه ميكنم
You all assume
تو به خودت واگذار شدهاي
I'm safe here in my room
من در كمال آرامش اينجا در اتاقم نشستهام
Unless I try to start again
مگر اينكه بخواهم دوباره شروع كنم
I don't want to be the one
نميخواهم كسي باشم ...
The battles always choose
... كه هميشه به مبارزه طلبيده ميشمم
'Cause inside I realize
چون از درونم ميفهمم...
That I'm the one confused
كه من كسي هستم كه سردرگم ميشود
I don't know what's worth fighting for
نميدونم به چه بهايي دارم ميجنگم
Or why I have to scream
يا اينكه چرا دارم فرياد ميكشم
I don't know why I instigate
نميدونم چرا وادار ميشوم
and say what I don't mean
و چيزي رو ميگويم كه منظورم نبوده است
I don't know how I got this way
نميدونم چطوري تو اين راه افتادم
I know it's not all right
ميدونم كه [راه] درستي نيست
So I'm breaking a habit
پس من ترك عادت كردم
I'm breaking the habit tonight
من امشب ترك عادت كردم
Clutching my cure
سخت به درمانم چسبيدهام
I tightly lock the door
در راه محكم قفل مي كنم
I try to catch my breath again
سعي ميكنم دوباره نفس بگيرم
I hurt much more than any time before
بيش از هروقت ديگري اذيت شدهام
I have no options left again
انتخاب ديگري برايم نمانده است
I don't want to be the one
نميخواهم كسي باشم ...
The battles always choose
... كه هميشه به مبارزه طلبيده ميشمم
'Cause inside I realize
چون از درونم ميفهمم...
That I'm the one confused
كه من كسي هستم كه سردرگم ميشود
I don't know what's worth fighting for
نميدونم به چه بهايي دارم ميجنگم
Or why I have to scream
يا اينكه چرا دارم فرياد ميكشم
I don't know why I instigate
نميدونم چرا وادار ميشوم
and say what I don't mean
و چيزي رو ميگويم كه منظورم نبوده است
I don't know how I got this way
نميدونم چطوري تو راهي افتادهام
I'll never be all right
كه هرگز در آن خوب نبودهام
So I'm breaking the habit
پس من ترك عادت كردهام
I'm breaking the habit tonight
من امشب ترك عادت كردهام
I'll paint it on the walls
روي ديوار نقاشياش ميكنم
'Cause I'm the one at fault
چون من كسي هستم كه پريشان است
I'll never fight again
ديگر مبارزه نخواهم كرد
And this is how it ends
و اينگونه است كه [همه چيز] پايان مييابد
I don't know what's worth fighting for
نميدونم به چه بهايي دارم ميجنگم
Or why I have to scream
يا اينكه چرا دارم فرياد ميكشم
But now I have some clarity
اما اكنون كمي [ذهنم] روشنتر است
To show you what I mean
تا بهت نشان بدهم منظورم چه بوده است
I don't know how I got this way
نميدونم چگونه در راهي افتادهام
I'll never be all right
كه هرگز در آن آسوده نبودهام
So I'm breaking a habit
پس ترك عادت كردم
I'm breaking the habit
ترك عادت كردم
I'm breaking the habit... tonight
امشب ترك عادت كردم
Linkin Park - By Myself

What do I do to ignore them behind me?
چيكار بايد كنم تا آنها را پشت سر گذاشته و رها كنم؟
Do I follow my instincts blindly?
آيا بايد كوركورانه از غريزهام پيروي كنم؟
Do I hide my pride from these bad dreams
آيا بايد غرورم را از اين روياهاي شوم مخفي كنم
And give in to sad thoughts that are maddening?
و تسليم افكار ناراحات كننده ديوانه كننده شوم؟
Do I let them go and try to stand it?
آيا بايد بگذارم بروند و تحمل كنم؟
Or do I try to catch them red handed
يا آنها را با دستهاي خون آلودشان درك كنم
Do I trust some and get fooled by phoniness,
آيا بايد يه كم اعتماد كنم و با حقههايشان فريب خورم
Or do I trust nobody and live in loneliness?
يا اينكه نبايد به كسي اعتماد كنم و در تنهايي زندگي كنم؟
Because I can’t hold on when I’m stretched so thin
چون نميتونم وقتي انقدر بهم فشار آمده صبر كنم
I make the right moves but I’m lost within
من حركت درست را انجام دادهام اما داخلش گم شدهام
I put on my daily façade but then
من ظاهر هر روزهام را حفظ كردم اما بعدش
I just end up getting hurt again
اما در نهايت دوباره آزار ديدم
[ by myself [myself
به دست خودم (خودم)
I ask why, but in my mind I find
پرسيدم چرا، اما در ذهنم يافتم
I can’t rely on myself
نميتوانم به خودم استناد كنم
[myself]
خودم
I ask why, but in my mind I find
پرسيدم چرا، اما در ذهنم يافتم
I can’t rely on myself
نميتوانم به خودم استناد كنم
I can’t hold on
نميتونم صبر كنم
To what I want when I’m stretched so thin
براي چيزي كه خواستهام، زماني كه به شدت تحت فشارم
It’s all too much to take in
بيشتر از اونيه كه بتونم بپذيرم
I can’t hold on
نميتونم صبر كنم
To anything watching everything spin
تا ببينم همه چيز دارن ميچرخن
With thoughts of failure sinking in
با افكار شكست خوردهاي كه در آن غرق ميشوند
If I turn my back I’m defenseless
اگر پشت كنم بي دفاع ميمانم
And to go blindly seems senseless
اگر كوركورانه جلو برم احمق جلوه ميكنم
If I hide my pride and let it all go on then they’ll
اگر غرورم را زير پا بگذارم و بزارم همه اينها ادامه پيدا كنند، بعدش اونها
Take from me ‘till everything is gone
انقدر ازم ميگيرن تا همه چيزم را از بين ببرند
If I let them go I’ll be outdone
اگر بگذارم ادامه بدهند، شكست خورده منم
But if I try to catch them I’ll be outrun
اما اگر سعي كنم دركشان كنم، اين منم كه پيش افتادهام
If I’m killed by the questions like a cancer
اگر با سؤالاتي كه مثل سرطان ميمونن كشته بشم
Then I’ll be buried in the silence of the answer
آنوقت در سكوت جوابها دفن شدهام
By myself
به دست خودم
[myself]
خودم
I ask why, but in my mind I find
پرسيدم چرا، اما در ذهنم يافتم
I can’t rely on myself
نميتوانم به خودم استناد كنم
[myself]
خودم
I ask why, but in my mind I find
پرسيدم چرا، اما در ذهنم يافتم
I can’t rely on myself
نميتوانم به خودم استناد كنم
I can’t hold on
نميتونم صبر كنم
To what I want when I’m stretched so thin
براي چيزي كه خواستهام، زماني كه به شدت تحت فشارم
It’s all too much to take in
بيشتر از اونيه كه بتونم بپذيرم
I can’t hold on
نميتونم صبر كنم
To anything watching everything spin
تا ببينم همه چيز دارن ميچرخن
With thoughts of failure sinking in
با افكار شكست خوردهاي كه در آن غرق ميشوند
How do you think / I’ve lost so much
تو چي فكر ميكني / خيلي از دست رفتهام
I’m so afraid / I’m out of touch
خيلي ترسيدهام / حسابي بيقم (يعني چيزي حاليم نيست، از همه جا بيخبرم. مترجم)
How do you expect / I will know what to do
چطور انتظار داري / ميدونم چيكار ميكنم
When all I know / Is what you tell me to
وقتي كه هر چيزي كه ميدونم / چيزيه كه تو به من گفتي
(متأسفانه از اين قسمت به بعد به دليل مشكل تفاوت زباني و معنايي و كاربرد كلمات، معني كردن كاملاً مشكل است و به شخصه مجبورم تغييراتي در معنا به وجود بيارم تا با طرز خوندن خواننده تقريباً درست در بياد، البته براي كسايي كه معني كامل و درست رو بخوان داخل پرانتز دوم معني اصلي را خواهم گذاشت. متشكرم مترجم)
(Don’t you (know
نميتوني (بدون) (تو خبر نداري)
(I can’t tell you how to make it (go
نميتونم بهت بگم چطور تونستم (برو) (نميتونم بهت بگم چطور فراموشش كردم)
(No matter what I do, how hard I (try
مهم نيست كه چيكار كردم، چقدر من محكم هستم (سعي كن) (مهم نيست كه چيكار كردم، اينكه چقدر سخت تلاش كردم)
(I can’t seem to convince myself (why
نميخوام وانمود كنم كه خودم را قانع كردهام (چرا)
I’m stuck on the outside
من شيفته ظاهر هستم
Don’t you (know
نميتوني (بدون) (تو خبر نداري)
(I can’t tell you how to make it (go
نميتونم بهت بگم چطور تونستم (برو) (نميتونم بهت بگم چطور فراموشش كردم)
(No matter what I do, how hard I (try
مهم نيست كه چيكار كردم، چقدر من محكم هستم (سعي كن) (مهم نيست كه چيكار كردم، اينكه چقدر سخت تلاش كردم)
(I can’t seem to convince myself (why
نميخوام وانمود كنم كه خودم را قانع كردهام (چرا)
I’m stuck on the outside
من شيفته ظاهر هستم
I can’t hold on
نميتونم صبر كنم
To what I want when I’m stretched so thin
براي چيزي كه خواستهام، زماني كه به شدت تحت فشارم
It’s all too much to take in
بيشتر از اونيه كه بتونم بپذيرم
I can’t hold on
نميتونم صبر كنم
To anything watching everything spin
تا ببينم همه چيز دارن ميچرخن
With thoughts of failure sinking in
با افكار شكست خوردهاي كه در آن غرق ميشوند
I can’t hold on
نميتونم صبر كنم
To what I want when I’m stretched so thin
براي چيزي كه خواستهام، زماني كه به شدت تحت فشارم
It’s all too much to take in
بيشتر از اونيه كه بتونم بپذيرم
I can’t hold on
نميتونم صبر كنم
To anything watching everything spin
تا ببينم همه چيز دارن ميچرخن
With thoughts of failure sinking in
با افكار شكست خوردهاي كه در آن غرق ميشوند
http://rapidshare.com/files/125904926/Linkin_Park_-_By_myself__P30LORDS_.mp3

[JAY-Z]
If your havin girl problems I feel bad for you son
اگه با دختري مشكل داري، پسر حس بدي برات دارم
I got 99 problems but a bitch ain't one
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
[MIKE SHINODA]
I got the rap patrol on the gat patrol
توي چرخ زدنهام چرخ زدن رپي هم دارم
Foes that wanna make sure my casket's closed
دشمنايي دارم كه ميخوان مطمئن شن در تابوتم بسته شده
"Rap critics that say he's "Money Cash Hoes
منتقدان رپ ميگن اون يه "هرزه پولي" هستش
?I'm from the hood stupid what type of facts are those
من از اون دسته از اوباش احمق هستم، چه جونورايي هستن؟
If you grew up with holes in your zapatos
اگر شما هم با سوراخهايي در zapatos بزرگ شده باشيد
You'd celebrate the minute you was havin doe
دقايقي رو كه با يك خوشگله هستيد رو جشن ميگيرين
I'm like f**k critics you can kiss my whole as*hole
دلم ميخواد دهن اين منتقدا رو سرويس كنم بگم ميتونين هر گهي ميخواين بخورين
If you don't like my lyrics you can press fast forward
اگه از اشعار من خوشتون نمياد ميتونيد بزنيد جلو (يعني اينكه آهنگ رو رد كنن م.)
Got beef with radio if I don't play they show
راديو ازم شكايت ميكنه اگه كارم رو انجام ندم
They don't play my hits well I don't give a shit SO
اونا آهنگ من رو پخش نميكنن خوب منم اهميت نميدم
Rap mags try and use my black ass
رپ خونا هم سعيشون رو ميكنن و از رو من اسكي ميكنن (منظورش اينه كه ازش تقليد ميكنند م.)
So advertisers can give em more cash for ads
اينجوري تبليغ كنندهها هم ميتونن بهشون پول بيشتري براي تبليغات بدن
I don't know what you take me as
نميدونم من رو چي فرض كردي
or understand the intelligence that Jay-Z has
يا اينكه هوشي كه JayZ داره رو درك ميكني
I'm from rags to riches niggas I ain't dumb
بين سياهاي ژنده پوش تا مايهداراشون من يكي احمق نيستم
I got 99 problems but a bitch ain't one
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
Hit me
بخون باهام
[CHESTER BENNINGTON]
Everything you say to me
هرچي كه تو بهم ميگي
(Takes me one step closer to the edge and I'm about to break)
من رو يك قدم به لبه پرتگاه نزديكتر كرد و دارم تقريباً خورد ميشم
Yea, I need a little room to break
آره، يه اتاق كوچيك ميخوام تا توش خورد بشم
(Cause I'm one step closer to the edge and I'm about to break)
چون من يك قدم به لبه پرتگاه نزديكتر شدم و دارم تقريباً خورد ميشم
[JAY-Z]
The year is '94 and in my trunk is raw
سال 94 هستش و هنوز بيتجربه هستم
In my rear view mirror is the mother fuckin law
توي آينه وسطم قانون بي همه چيز هستش
I got two choices yall pull over the car or
دو تا انتخاب دارم، ماشين رو بزنم كنار يا
Bounce on the devil put the pedal to the floor
بزنم سيم آخر و پدال گاز رو تا ته فشار بدم
Now I ain't tryin to see no highway chase with Jake
الان ديگه تلاش نميكنم تا دنبال jake توي بزرگراه نرم
Plus I got a few dollars I can fight the case
علاوه بر اون چند دلار هم واسه جنگ و دعوا دارم
So I.....pull over to the side of the road
خوب من ... زدم بغل
"And I heard "Son do you know why i'm stoppin you for?
و شنيدم "پسرم، ميدوني چرا متوقفت كردم؟"
Cause i'm young and i'm black and my hats real low
چون جوونم، سياهم و كلاهم مبتذله
Do I look like a mind reader sir, I don't know
آيا من شكل يك ذهن خون هستم آقا، از كجا بدونم؟
?Am I under arrest or should I guess some mo
آيا من دستگير شدم يا بايد جريمه بدم؟
"Well you was doin fifty five in a fifty four"
خوب شما توي جادهاي كه حداكثر سرعت 54 مايله داشتي با 55 تا ميرفتي
"Uh huh"
"اوه اوه"
"Liscense and regestration and step out of the car"
"گواهينامه و مدارك مالكيت و از ماشين پياده شو"
"Are you carryin a weapon on you I know alot of you are"
"با خودت اسلحه حمل ميكني؟ ميدونم كه خيليهاتون اين كار رو ميكنين"
I ain't steppin out of shit all my papers legit
من از هيچ جا پياده نميشم، همه مداركم قانونيه
"? Do you mind if I look round the car a little bit"
"مشكلي داري اگه يه نگاه كوچولو به ماشينت بندازم؟"
Well my glove compartment is locked so is the trunk and the back
خوب داشبوردم كه قفله، همينطور صندوق عقب
And I know my rights so you gon' need a warrent for that
و البته من حقوق قانونيام رو ميدونم بنابراين شما براي اينكار احتياج به مجوز داريد
"Aren't you sharp as a tack are some type of lawyer or something?"
"دوزاريت نيفتاده يا اينكه وكيلي چيزي هستي؟"
"Or somebody important or somethin?"
"يا آدم مهم يا يه همچي چيزي هستي؟"
I ain't pass the bar but I know a little bit
من از جايگاه (محل نشستن حضار در دادگاه) جلوتر نرفتم، اما يه چيزايي حاليمه
Enough that you won't illegally search my shit
انقدر كه تو نميتوني غيرقانوني هيچ چيزمو بگردي
"Well we'll see how smart you are when the K-9's come"
"خيلي خوب، حالا ميبينيم وقتي K-9 اومد چقدر باهوشي"
I got 99 problems but a bitch ain't one
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
Hit me
باهام بخون
[CHESTER BENNINGTON & JAY-Z]
Aight, Everything you say to me...
خيلي خوب، هرچي كه تو بهم ميگي
I got 99 problems but a bitch ain't one
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
Cuz I'm one step closer to the edge and I'm about to break
چون من يك قدم به لبه پرتگاه نزديكتر شدم و دارم تقريباً خورد ميشم
I need alittle room to breath
يه اتاق كوچيك ميخوام تا توش خورد بشم
I got 99 problems but a bitch ain't one
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
(I'm about to break)
دارم خورد ميشم
I got 99 problems but a bitch ain't one
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
(I need alittle room to breath)
يه اتاق كوچيك واسه تنفس ميخوام
I got 99 problems but a bitch ain't one, HIT ME
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست، باهام بخون
(Break...Break..Break...)
SHUT UP WHEN I'M TALKING TO YOU
خفه شو وقتي باهات حرف ميزنم
SHUT UP
خفه شو
SHUT UP
خفه شو
SHUT UP
خفه شو
SHUT UP
خفه شو
I'M ABOUT TO BREAK
دارم خورد ميشم
Everything you say to me...
هرچي بهم ميگي
I got 99 problems but a bitch ain't one
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
(I'm about to break)
دارم خورد ميشم
Everything you say to me...
هرچي تو بهم ميگي
I got 99 problems but a bitch ain't one
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
(I'm about to break)
دارم خورد ميشم
Everything you say to me...
هرچي كه تو بهم ميگي
I got 99 problems but a bitch ain't one
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
(I'm about to break)
دارم خورد ميشم
Everything you say to me...
هرچي كه تو بهم ميگي
I got 99 problems but a bitch ain't one
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
(I'm about to...)
دارم ...
Everything you say to me...
هرچي كه تو بهم ميگي
I got 99 problems but a bitch ain't one
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
(I'm about to break)
دارم خورد ميشم
If your havin' girl problems I feel bad for you son...
اگه با دختري مشكل داري، پسر حس بدي برات دارم
I got 99 problem but a bitch ain't one...
من 99 مشکل دارم که یه دونه اش هم در مورد دختر نیست
HIT ME!
باهام بخون
http://rapidshare.com/files/123485866/99_Problems_-_One_Step_Closer__P30LORDS_.rar.html
Pass: WWW.P30LORDS.COM
Linkin Park - Don't Stay

Sometimes I
بعضي وقتا من
Need to remember just to breathe
بايد يادم بياد كه نفس بكشم
Sometimes I
بعضي وقتا من
Need you to stay away from me
لازم دارم كه ازم دور باشي
Sometimes I
بعضي وقتا من
In disbelief I didn’t know
در بي ايماني هستم كه خودم خبر ندارم
Somehow I
يه جورايي من
Need you to go
احتياج دارم كه بري
Sometimes I
بعضي وقتا من
Feel like I trusted you too well
احساس ميكنم زيادي بهت اعتماد داشتم
Sometimes I
بعضي وقتا من
Just feel like screaming at myself
دلم ميخواد سر خودم فرياد بزنم
Sometimes I
بعضي وقتا من
In disbelief I didn’t know
در بي ايماني هستم كه خودم خبر ندارم
Somehow I
يه جورايي من
Need to be alone
احتياج دارم كه تنها باشم
Don’t stay
نمون!
Forget our memories
خاطراتمون رو فراموش كن
Forget our possibilities
تونستنهامون رو فراموش كن
What you were changing me into
من رو به چي تبديل كردي؟
(Just give me myself back and)
(من رو به خودم پس بده و)
Don’t stay
نمون
Forget our memories
خاطراتمون رو فراموش كن
Forget our possibilities
تونستنهامون رو فراموش كن
Take all your faithlessness with you
همة بي وفائيهات رو با خودت ببر
(Just give me myself back and)
(فقط من رو به خودم پس بده و)
Don’t stay
نمون
I don’t need you anymore
ديگه به تو احتياجي ندارم
I don’t want to be ignored
نميخوام ناديده انگاشته بشم
I don’t need one more day
حتي يك روز ديگه هم نميخوام
Of you wasting me away
كه من رو هدر بدي
With no apologies
بدون هيچ عذري
http://rapidshare.com/files/118296626/Linkin_Park_-__Don_t_Stay__P30LORDS_.rar.html
Pass: WWW.P30LORDS.COM

I'm tired of being what you want me to be
از اينكه چيزي كه تو ميخواي باشم خسته شدم
Feeling so faithless lost under the surface
احساس بي ايماني و گم شدن زير ظاهرم را ميكنم
Don't know what you're expecting of me
نميدونم چه انتظاري از من داري
Put under the pressure of walking in your shoes
منو براي راه رفتن با كفشهاي خودت* تحت فشار گذاشتي (* عمل كردن به روش تو)
(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
(برخلاف جريان آب شنا كن، كافيه خلاف جريان آب شنا كني)
Every step that I take is another mistake to you
هر قدمي كه بر ميدارم از نظر تو يه اشتباه ديگهس
(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
(برخلاف جريان آب شنا كن، كافيه خلاف جريان آب شنا كني)
I've become so numb I can't feel you there
انقدر بيحس شدم كه نميتونم تو رو احساس (درك) كنم
I've become so tired so much more aware
خيلي خسته شدهام، اما خيلي بيشتر آگاه (هوشيار) شدهام
I'm becoming this all I want to do
جوري شدهام كه تنها كاري كه ميخوام انجام بدم
Is be more like me and be less like you
اينه كه بيشتر شبيه خودم باشم و كمتر شبيه تو
Can't you see that you're smothering me
نميبيني كه داري خفهام ميكني
Holding too tightly afraid to lose control
انقدر منو سفت گرفتي ميترسم كنترل خودم رو از دست بدم
Cause everything that you thought I would be
چون هرچيزي كه تو فكر ميكني من بايد باشم
Has fallen apart right in front of you
در مقابل چشمانت داره از هم ميپاشه
(Caught in the undertow just caught in the undertow)
(برخلاف جريان آب شنا كن، كافيه خلاف جريان آب شنا كني)
Every step that I take is another mistake to you
هر قدمي كه برميدارم از نظر تو يه اشتباه ديگهس
(Caught in the undertow just caught in the undertow)
(برخلاف جريان آب شنا كن، كافيه خلاف جريان آب شنا كني)
And every second I waste is more than I can take
و هر لحظهاي كه از دست ميدهم بيشتر از آن است كه به دست ميارم
I've become so numb I can't feel you there
انقدر بيحس شدم كه نميتونم تو رو احساس (درك) كنم
I've become so tired so much more aware
خيلي خسته شدهام، اما خيلي بيشتر آگاه (هوشيار) شدهام
I'm becoming this all I want to do
جوري شدهام كه تنها كاري كه ميخوام انجام بدم
Is be more like me and be less like you
اينه كه بيشتر شبيه خودم باشم و كمتر شبيه تو
And I know I may end up failing too
و ميدونم ممكنه در نهايت شكست بخورم
But I know You were just like me
اما ميدونم تو هم شبيه من هستي
With someone disappointed in you
با باطني مأيوس در درونت
I've become so numb I can't feel you there
انقدر بيحس شدم كه نميتونم تو رو احساس (درك) كنم
I've become so tired so much more aware
خيلي خسته شدهام، اما خيلي بيشتر آگاه (هوشيار) شدهام
I'm becoming this all I want to do
جوري شدهام كه تنها كاري كه ميخوام انجام بدم
Is be more like me and be less like you
اينه كه بيشتر شبيه خودم باشم و كمتر شبيه تو
I've become so numb I can't feel you there
انقدر بيحس شدهام كه نميتونم تو رو احساس (درك) كنم
Tired of being what you want me to be
خسته شدم از اينكه چيزي باشم كه تو ميخواي
I've become so numb I can't feel you there
انقدر بيحس شدهام كه نميتونم تو رو احساس (درك) كنم
Tired of being what you want me to be
خسته شدم از اينكه چيزي باشم كه تو ميخواي

