تبليغاتX
ترجمه ترانه های خارجی
Nickelback - Someday


How the hell did we wind up like this

چطور شد که همه چی بین ما این طور تموم شد
Why weren't we able
چرا ما نتونستیم
To see the signs that we missed
نشونه هایی رو که از دستشون دادیمو ببینیم
And try to turn the tables
و اوضاع رو برای خودمون بهتر کنیم



I wish you'd unclench your fists
کاش دستات سست بشه
And unpack your suitcase
و چمدونت رو دوباره باز کنی
Lately there's been too much of this
تازگیا خیلی از اینجور صحنه ها پیش اومده
Dont think its too late
فک نکن که خیلی دیره



Nothin's wrong
مشکلی نیست
just as long as
حداقل تا وقتی که
you know that someday I will
می دونی یه روزی من



Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع


Well i hoped that since we're here anyway
خب من به این موضوع امیدوار بودم چون که به هر حال ما اینجا بودیم
We could end up saying things we've always needed to say
می تونستیم صحبت در مورد چیزایی که همیشه نیاز داشتیم که بگیم رو تموم کنیم
So we could end up stringing
ما می تونستیم گیتار زدن رو تموم کنیم
Now the story's played out like this
حالا داستان این جوری تموم میشه
Just like a paperback novel
درست مثل یه رمان تازه نوشته شده
Lets rewrite an ending that fits
بذار یه پایانی براش بنویسیم که مناسبش باشه
Instead of a hollywood horror
به جای یه پایان به سبک فیلمای ترسناک هالیوودی



Nothin's wrong
مشکلی نیست
just as long as
حداقل تا وقتی که
you know that someday I will
می دونی یه روزی من



Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)


[Solo]


How the hell did we wind up like this
چطور شد که همه چی بین ما این طور تموم شد
Why weren't we able
چرا ما نتونستیم
To see the signs that we missed
نشونه هایی رو که از دستشون دادیمو ببینیم
And try to turn the tables
و اوضاع رو برای خودمون بهتر کنیم
Now the story's played out like this
حالا داستان این جوری تموم میشه
Just like a paperback novel
درست مثل یه رمان تازه نوشته شده
Lets rewrite an ending that fits
بذار یه پایانی براش بنویسیم که مناسبش باشه
Instead of a hollywood horror
به جای یه پایان به سبک فیلمای ترسناک هالیوودی



Nothin's wrong
مشکلی نیست
just as long as
حداقل تا وقتی که
you know that someday I will
می دونی یه روزی من


Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
Someday, somehow
یه روزی، یه جوری
gonna make it allright but not right now
اوضاع رو درست می کنم اما حالا وقتش نیست
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع
(You're the only one who knows that)
(تو تنها کسی هستی که اینو میدونه)
I know you're wondering when
می دونم شگفت زده میشی اون موقع


لینک دانلود


خب گروه که توسط یاز قبلا با آهنگ How You Remind Me معرفی شده بود
پس یکم توضیح در مورد آهنگ!
آهنگ یه Single از آلبوم The Long Road محسوب میشه و سال 2003 ریلیز شده
سبک آهنگ Post-Grunge/Alternative Rock هستش
رتبه آهنگم خوبه، کانادا اول، آمریکا هفتم، ششم تو بریتانیا ، دوم تو U.S. Billboard Mainstream Rock Tracks و...

موزیک ویدئو این آهنگم خیلی قشنگه اگه تونستید حتما پیدا کنید ببینید...
فقط یه نکته جالب توی کامنتای یه سایت لیریک دیدم که یه طرفداری اینجوری نوشته بود:
"... در مورد قسمتی که میگه «یه روزی» شاید مثل همون وقتایی باشه که ما به یکی قول میدیم و میگیم یه روزی فلان کارو می کنم، امیدوار باش، اما ممکنه هیچوقت اون روز نیاد!"


یاز این مدت خیلی زحمت کشید و بلاگ رو سرپا نگه داشت همینجا ازش تشکر میکنم
راستش احتمال دادم یاز بیشتر از همه از این آهنگ خوشش بیاد به هر حال زندگیه دیگه...
واسه همین اینو ترجمه کردم و همینجا تقدیمش می کنم

پیشاپیشم عید رو تبریک میگم به همه

+ نوشته شده در جمعه بیست و سوم اسفند 1387ساعت 19:9 توسط Paker |

سلام دوباره

امشب حالم همچين بهتره! ميگن وقتي آدم گريه مي‌كنه، ميتونه خودش رو خالي كنه! البته من كه گريه نكردم، زار زدم !

خوب امشب مي‌خوام يك گروه جديد رو افتتاح كنم! البته منظورم از جديد اينه كه تاحالا ازش كاري ترجمه نكرديم!

گروه كانادايي Nickleback از سال 1995 تاكنون فعال است. خواننده 33 ساله اين گروه، Chad Kroeger است. در سابقه فعاليتهاي وي، همكاري با كارلوس سانتانا نيز مشاهده مي‌شود. اهنگي كه تقديمتون مي‌كنم، تقريباً همة جوايز ممكن رو درو كرده. How You remind me, مشهورترين اثر اين گروه، از آلبوم Silver Side Up انتخاب شده كه در سال 2001 Release شد. رتبه اين آهنگهاي در جدولهاي مختلف برترين موسيقي‌هاي جهان در سال 2001 بدين شرح است: رتبه اول US Billboard Hot 100، رتبه اول US Mainstream Rock Track، رتبه اول US Modern Rock Track، رتبه چهارم انگلستان، رتبه دوم استراليا، رتبه اول كانادا، رتبه چهارم نيوزيلند، رتبه اول اتريش، رتبه سوم سوئيس، رتبه هفتم Dutch top 40 در هلند، رتبه سوم آلمان، رتبه دوم U.S. Billboard Hot Adult Top 40، رتبه اول ARC Weekly Top 40 و رتبه سوم جهان. اين آهنگ حائز رتبة طلايي از British Phonography Industry نيز شده است. اينارو گفتم تا اين پاكر فكر نكنه فقط خودش ميتونه آهنگ رتبه دار بزاره !!!!!

متأسفانه در آرشيوم كليپ اين آهنگ رو دارم كه با توجه به سرعت بسيار بالاي اينترنت مثلاً ADSL كه دارم!!!!! نمي‌تونم براتون آپ كنم، پس به اميد روزي كه اين جناب سپهر خان يه تكوني به خودش بده و اين آهنگهايي رو كه من ندارم براي دانلود آپ كنه، با هم مي‌خوانيم:

NickelBack - How You Remind Me

"How You Remind Me"

 

Never made it as a wise man

به عنوان يك آدم عاقل هيچوقت ازش سر نياوردم

I couldn't cut it as a poor man stealing

نتونستم عين دزدي يك پيرمرد ازش بگذرم

Tired of living like a blind man

از زندگي مثل يه آدم كور خسته شدم

I'm sick of sight without a sense of feeling

از ديدن، اونهم بدون يك ذره احساس خسته شدم

And this is how you remind me

و تو اينگونه مرا به ياد مي‌آوري

This is how you remind me of what I really am

تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد مي‌آوري

This is how you remind me of what I really am

تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد مي‌آوري

 

It's not like you to say sorry

مثل تو نيست كه عذرخواهي كند

I was waiting on a different story

من هم كه منتظر يه ماجراي ديگه بودم

This time I'm mistaken

اين بار من [آدم] اشتباهي هستم

For handing you a heart worth breaking

براي دستيابي به تو به قيمت شكستن يك دل

And I've been wrong, I've been down

من در اشتباه هستم، دلتنگ هستم

Been to the bottom of every bottle

در ته هر بطري هستم

These five words in my head scream

اين پنج كلمه در سرم فرياد مي‌كشند

 "are we having fun yet?"

آيا ما همچنان [از هم] لذت مي‌بريم؟

yeah, yeah, yeah, no, no

yeah, yeah, yeah, no, no

 

it's not like you didn't know that

اين مثل تو نيست، من نميدونستم

I said I love you and I swear I still do

گفتم دوستت دارم و قسم مي‌خورم كه هنوز هم دارم

And it must have been so bad

اين [قضيه] بايد خيلي بدتر باشد

Cause living with me must have damn near killed you

چون زندگي با من بايد تقريباً تو رو به مرگ كشونده باشه (بايد تو رو راضي به مرگ كرده باشه)

 

And This is how you remind me of what I really am

و تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد مي‌آوري

This is how you remind me of what I really am

تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد مي‌آوري

 

It's not like you to say sorry

مثل تو نيست كه عذرخواهي كند

I was waiting on a different story

من هم كه منتظر يه ماجراي ديگه بودم

This time I'm mistaken

اين بار من [آدم] اشتباهي هستم

For handing you a heart worth breaking

براي دستيابي به تو به قيمت شكستن يك دل

And I've been wrong, I've been down

من در اشتباه هستم، دلتنگ هستم

Been to the bottom of every bottle

در ته هر بطري هستم

These five words in my head scream

اين پنج كلمه در سرم فرياد مي‌كشند

 "are we having fun yet?"

آيا ما همچنان [از هم] لذت مي‌بريم؟

 

yet, yet, yet, no, no

هنوز، هنوز، هنوز، نه، نه

yet, yet, yet, no, no

yet, yet, yet, no, no

yet, yet, yet, no, no

 

Never made it as a wise man

به عنوان يك آدم عاقل هيچوقت ازش سر نياوردم

I couldn't cut it as a poor man stealing

نتونستم عين دزدي يك پيرمرد ازش بگذرم

And this is how you remind me

و تو اينگونه مرا به ياد مي‌آوري

This is how you remind me

تو اينگونه مرا به ياد مي‌آوري

This is how you remind me of what I really am

تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد مي‌آوري

This is how you remind me of what I really am

تو اينگونه مرا از آنچه كه واقعاً هستم به ياد مي‌آوري

 

It's not like you to say sorry

مثل تو نيست كه عذرخواهي كند

I was waiting on a different story

من هم كه منتظر يه ماجراي ديگه بودم

This time I'm mistaken

اين بار من [آدم] اشتباهي هستم

For handing you a heart worth breaking

براي دستيابي به تو به قيمت شكستن يك دل

And I've been wrong, I've been down

من در اشتباه هستم، دلتنگ هستم

Been to the bottom of every bottle

در ته هر بطري هستم

These five words in my head scream

اين پنج كلمه در سرم فرياد مي‌كشند

 "are we having fun yet?"

آيا ما همچنان [از هم] لذت مي‌بريم؟

yet, yet

هنوز، هنوز

[are we having fun yet [3x

آيا ما همچنان [از هم] لذت مي‌بريم؟

+ نوشته شده در چهارشنبه دوم مرداد 1387ساعت 22:29 توسط |